[闲聊] 为啥有些游戏字幕很多片假名?

楼主: ray90910 (秋风夜雨)   2019-11-24 12:29:59
大家好
是这样
最近玩勇者斗恶龙创世小玩家2的试玩版
那试玩版就都是日文
本来想说以我日文N6的实力
配一些平假名加汉字应该看得懂
不过看了之后
靠北
汉字没几个
然后很多字都用片假名
像是わたし写成ワタシ
诸如此类
还有一些普通物品也是用片假名拼
不过不是日文一般名词都是用平假名吗?
有一些特殊词汇或是外来语才用片假名
怎么这游戏这么多片假名
害我还去恶补片假名
不然原本不太熟
就想到以前玩宝可梦好像也是类似的情况
那么
为啥有的游戏很多片假名?
还是说日本小朋友是先学片假名
为了全年龄适玩才这样作?
有专家解惑吗?
作者: ttcml (三三)   2019-11-24 12:31:00
日本人汉字好像不是很好(?)
作者: st9151231 (菌籽)   2019-11-24 12:32:00
你还是背片假名吧 其实蛮常在用的
作者: ClannadGood (修)   2019-11-24 12:32:00
一般学语言都是先学音 只是台湾人学日文会反过来
作者: st9151231 (菌籽)   2019-11-24 12:33:00
喔没看仔细 有补了XD
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2019-11-24 12:33:00
我片假比平假熟 被贾修咒语训练出来的==
作者: sokayha (sokayha)   2019-11-24 12:35:00
片假 一般代表外来语 或是外国人说话
作者: carzyallen   2019-11-24 12:35:00
原po的问题在于为什么是片假而不是平假吧。汉字少已经
作者: syldsk (Iluvia)   2019-11-24 12:35:00
用片假名就是外国人的意思
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2019-11-24 12:36:00
作者: miaobee (阿力)   2019-11-24 12:36:00
像是表达他的独特性,或强调它,还有外国人说话时用
作者: ttcml (三三)   2019-11-24 12:36:00
喔看错你问的,可能片假名比较好看吧
作者: horseorange (橘小马)   2019-11-24 12:36:00
讨厌片假名 一堆英文单字转过去的就算唸了还是要想
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2019-11-24 12:37:00
因为汉字对日本人(尤其小朋友)相对较难 需要额外记忆但全写平假名有时会不容易分辨 所以会换成片假名
作者: carzyallen   2019-11-24 12:37:00
部分假名转换成汉字你也能猜个六成意思,然而这反而会阻碍学习日语会变成用中文汉字在理解文义,而不是从日文的角度去理解
作者: Ikaros2601 (洗尽铅华)   2019-11-24 12:39:00
是像英文要重点那个词的时候全大写那样吗?
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2019-11-24 12:39:00
通常原先常用汉字写的换成假名会用片假名
作者: attacksoil (击壤)   2019-11-24 12:40:00
总比每个字都是平假名好读吧
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2019-11-24 12:44:00
刚学日文的时候以为自己在背英文单字
作者: onnax (日出了 晚安)   2019-11-24 12:45:00
强调但是又不想写汉字,背一背部,50音普通人一个下午也能背起来*吧
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-11-24 12:54:00
小朋友当然是先学假名再学汉字囉
作者: DustyDusk (Otto)   2019-11-24 13:01:00
除了外来语以外,有时候用片假是强调作用,还有强调成习惯的字,像是被甩的ふられた,常常写成フラれた
作者: kerycheng (kk)   2019-11-24 13:03:00
有些片假名唸出来完全不知道是什么
作者: h07880201 (Dot绿茶)   2019-11-24 13:10:00
真的 有些外来语片假名完全看不懂 直接写英文有很难吗= =中文也很常中英夹杂了 现在都觉得片假名就像拼音 根本不像单字
作者: GonVolcano (火山君)   2019-11-24 13:12:00
日本媚外啊
作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2019-11-24 13:19:00
就和用注音拼出英文单字发音一样智障
作者: Kenalex (火焰召唤师)   2019-11-24 13:21:00
就和用注音拼出英文单字发音一样智障+1 毒瘤还用这么高兴
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2019-11-24 13:26:00
日文本身就是拼音文字还好吧 外语借词音译在其他语言也常见
作者: serenitymice (静鼠)   2019-11-24 13:33:00
拼音文字无可厚非,用表意文字去拼其他语言的谐音才真的智障
作者: hatsuka5566 (初花56)   2019-11-24 13:39:00
自以为是的意译才更让人讨厌
作者: heru (Heru)   2019-11-24 13:41:00
外来语用片假名拼音后就是日文 就像没人会说巧克力音译智障一样
作者: ThotRejecter (回纹针)   2019-11-24 13:46:00
有些不是来自英文吧 我记得也有来自德文的词啊
作者: Gouda (gouda)   2019-11-24 13:49:00
说不同文化的表现智障..是蛮傲慢的日文人也会觉得写文章夹杂英文是丧失自国文化的行为吧..
作者: a204a218 (Hank)   2019-11-24 14:22:00
我也不太明白为什么很多东西明明在日文里已经有对应的单词了,却还要另外用片假名再造一个词出来
作者: u5b890402 (u5b890402)   2019-11-24 14:37:00
一个概念有两个以上的词汇,是所有语言都有的普遍现象啊!你说都有动画一词了为什么还有卡通这个外来语?
作者: laughingfish ( )   2019-11-24 14:54:00
子供向游戏和汉字少是正常的
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-11-24 15:57:00
全平假名可以想像英文文章全小写又没空格。说起来,动画的语源比较早吗?我小时候只听过卡通吔。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com