※ 引述《cloud7515 (殿)》之铭言:
: 原文恕删
: 然后引用一下推文
: → Ttei: 说有把中文台词录音给她听,不过也只有两三天时间而已,主 10/18 22:10
: → Ttei: 要还是需要现场翻译帮忙 10/18 22:10
: 推 aa091811004: 为啥要特地请日本人配中文啊 10/18 22:47
: 特地把香菜找来配中文的理由都写在这了
: https://www.plurk.com/p/nk4qhx
: 逐字稿:
: 我们的配音员十分优秀,将会看到前所未有台湾中配的实力也在里面,
: 这点我可以大声跟你坦白。
: 为了要凸显这个的差异我找了花泽香菜,我还不让她讲日文捏,
: 我让她配中文,让你知道配别国语言,即使再优秀的日本女声优一样会产生某种的状况。
: 找花泽香菜是为了突显再优秀的声优配他们的台词也一样突兀
: …………蛤?
加上这件事,统计一下,这个团队在媒体上讲过的一些,让我觉得很奇怪的操作
1.制作团队刻意招募非本科系出身的人,也不要有动画业界经验的人,
因为动画业界的经验,可能会让他们不敢尝试新事物。
2.以优于台湾行情价,以近乎日本业界的价格发包作画,被台湾业界前辈斥破坏行情,
但发包对象不找专业动画师,是给学生。
3.混音方面,因片中有许多机器人与怪兽登场,导演怕台湾这方面经验不足,
特地飞往日本与长期吉卜力合作的株式会社PANDASTUDIO.TV,由住谷真操刀混音,
但巧遇台风天,以5天时间不眠不休赶工完成。
http://www.taiwancinema.com/Articles/ArticlesContent/?ContentUrl=81244
根据这篇介绍电影混音的文章
“创作意念是时时刻刻在进行的,若真要给个限制,在华语片业界不成文的规定,100分钟
的电影,声音后制期大概在1到2个月不等,费用则随制作时程而增加。若以final mixing
一部20分钟内的影片,估计若每天工作10小时,大约需要1至3个工作天,以此类推。”
重甲机神 片长 110分, 文章说每20分钟要1~3天,换算是5.5~16.5天,
不眠不休5天可能有10天份的工作量,应该还可以吧,只是台风天请日本人陪爆肝 XD
4.为凸显电影配音的优秀,特地请花泽香菜当对照组。
另一篇报导:
https://technews.tw/2018/10/25/taiwan-robotic-anime-movie-baryon-interview/
“花泽香菜是我们所有配音当中最早完成的,”黄瀛洲回忆那段制作过程说,“她的东西
(台词)要全部翻成日文,我们还请角川声优班的学生录制中文音档,让她知道每一句中
文怎么讲,她就在日本背,然后我再飞到日本去听 O 不 OK”。
另外看到有人说香菜角色的哥哥,说的日语比香菜的中文还烂,
配香菜哥哥角色的配音员是日本导演 北村丰晴...