[问题] 一个关于“我的朋友很少”的翻译问题

楼主: sisn (Shrinst)   2019-11-02 18:53:59
  不是要纠错什么的,纯粹是我翻译本子时碰上的疑问。
  原作中主角妹妹小鸠称呼女角之一夜空为“ダークナイト”,这里的ナイト应该
是night还是knight?还是说在玩双关?我查了一下,官方翻译似乎是直接翻成黑暗骑士
,所以小鸠是把夜空看待为骑士吗?
作者: RbJ (Novel)   2019-11-02 18:55:00
双关,日文发音一样
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-11-02 18:55:00
一般都是后者
作者: GGWPonLOL (鸡鸡大波U批)   2019-11-02 18:55:00
玩双关 对小鸠来说夜空是一个驱逐恶心蛆肉的好姐姐
楼主: sisn (Shrinst)   2019-11-02 18:57:00
好的,感谢回答。
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2019-11-02 19:25:00
虽然夜空有些行为还满中二的,不过看在小鸠眼里应该挺帅的吧XD
作者: realtw (realtw)   2019-11-16 14:19:00
经济学人?哈 原来加上这四个字 连人名都没有的就变权威了我也是经济学人 我权威吗台日韩新某经济学家=全世界=权威知道啊 经济学人是英国一个小报啊 就是故意留梗啊本来就是酸这个野鸡杂志有没有权威性 你还较真上了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com