如题
JOJO作者本人的外传啦
当初翻译这名字的人怎么可以翻得这么有喜感
有人知道吗:-)
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2018-10-29 11:27:00原文就差不多是那样 不然你要怎么翻
作者:
Ttei (T太)
2019-10-29 11:28:00活了这么久了,会点中文也是很正常的吧
作者: yosaku (脆弱的超强) 2019-10-29 11:31:00
原文就是那样啊不然咧
作者:
opoa (opoa)
2019-10-29 11:36:00超有记忆点的
作者:
OTLOrz (赏山赏水赏菊花)
2019-10-29 11:37:00就那本地震时也没倒下那本吧
因为历史一直在演进 世界在变化相对的 荒木活这么久看尽一切 显得他没在动
作者:
naideath (棄å難安)
2019-10-29 11:46:00岸边露伴纹风未动
作者:
Cossel (Cossel)
2019-10-29 11:57:00屹立不倒听起来有点糟糕XD
作者:
dk971355 (在世界的中心呼喊爽)
2019-10-29 12:02:00西北罗汉
作者:
rapnose (鼻马龙)
2019-10-29 12:03:00推davidoct12 (11:39)。
你去看这系列的第一篇就知道为什么了这是在形容露伴遇到某个事件的时候,一动也不动的看着
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2019-10-29 12:42:00岸边露伴金枪不倒
作者:
kbccb01 (王同学)
2019-10-29 12:57:00动弹不得更有喜感吧
动弹不得是动けない,想动也不能动原文是动かない,顺带一提也不是动じない