[讨论] 胖虎是不是神翻译

楼主: unknown (ya)   2019-10-26 11:45:48
哆啦A梦里面原文
胖虎因为体型大被取了Giant的绰号
如果本土化意译应该要翻成大抠
在旧版直接音译成技安
而新版则是翻译成胖虎
这看似再创作般的翻译里面
隐藏了不少不知道译者是否刻意为之的巧思
一来用胖
来翻译Giant
而来用虎
代表胖虎霸道
而且这个虎
还是谐音胖虎的本名武
也就是原本胖虎在同学中
可能是被大家叫胖武
久了有人唸错
就变成谐音的胖虎
这点非常符合台湾学生帮人取绰号的演变
那么
胖虎
是不是个神翻译呢
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2019-10-26 11:46:00
怎么技安姓余吗?
作者: melzard (如理实见)   2019-10-26 11:47:00
那胖虎的妹妹是翻译成什么?
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2019-10-26 11:47:00
应该要翻捷安特
作者: P2 (P2)   2019-10-26 11:47:00
明明是巨人迷 却说他是虎==
作者: zouelephant (毛象)   2019-10-26 11:49:00
他的家是虎风庄吗
作者: MAZX (宏杰克)   2019-10-26 11:50:00
难道你就是...余...铁...熊
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2019-10-26 11:50:00
这是蓝色窗帘吗XD
作者: dgplayer (不是假发是桂)   2019-10-26 11:50:00
李技安抓鬼
作者: King5566 (王者56)   2019-10-26 11:51:00
将军 我一定判你有罪
作者: breakblue (深苍)   2019-10-26 11:57:00
对一个会铁拳揍人的孩子王说他胖 怎么想都会被揍到死
作者: astrayzip   2019-10-26 11:58:00
不会吧,很多人国小绰号是胖子一样霸凌人是看你讲他绰号的语气决定他要不要揍你
作者: y0707186 (新阿姆斯特旋风喷射阿姆)   2019-10-26 11:59:00
小衫最爱大雄
作者: breakblue (深苍)   2019-10-26 11:59:00
原来大家叫他胖虎是在霸凌他
作者: ztO (不正常武士)   2019-10-26 12:04:00
将军 我一定判你有罪( ˙‵ω′˙) @m (指)
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2019-10-26 12:12:00
我觉得比较理想的翻译是巨安 一来胖跟大还是有差 二来
作者: Laminor (俺只是个路过的天然呆)   2019-10-26 12:13:00
欸有道理耶 你该不会就是译者吧
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2019-10-26 12:13:00
原梗就是巨人队不是阪神虎
作者: Roshiel (Roshiel)   2019-10-26 12:15:00
谁能告诉我,胖虎的本名是啥?
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2019-10-26 12:15:00
刚田 武吧
作者: queen100000 (queen)   2019-10-26 12:20:00
下一篇:派大星484神翻译?
作者: cwjchris (飞碟)   2019-10-26 12:21:00
巨人
作者: Hsu1025   2019-10-26 12:22:00
爱不懂装懂的翻译魔人会说乱翻,应该要翻巨人 或是原名
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-10-26 12:23:00
我觉得烂透了,至少刚换名那时候我宁可叫巨人
作者: hellwize (狱巫)   2019-10-26 12:26:00
胖君如胖虎
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-10-26 12:27:00
不是。技安好歹是音译,更贴近作者遗愿,至少比胖虎近。
作者: peterw (死神从地狱归来)   2019-10-26 12:36:00
楼上+1
作者: avans (阿纬)   2019-10-26 12:44:00
胖虎是跟着哆啦A梦改名同时修改的名称,应该有请示过日方吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-26 12:48:00
什么遗愿....
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-10-26 12:51:00
他外号来源是长得大只加上本人是巨人迷...
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2019-10-26 12:52:00
巨人翻成虎,不知道阪神迷会不会不爽
作者: breakblue (深苍)   2019-10-26 12:59:00
原来是读卖巨虎跟阪神人队 我们都误会了
作者: rayven (掷筊才是真正云端运算)   2019-10-26 13:06:00
翻成胖虎的智障程度可比咸蛋超人
作者: KYLAT (凯拉特)   2019-10-26 13:13:00
看到这篇才知道技安是Giant的谐音
作者: padye (~Tales of MADAO~)   2019-10-26 13:16:00
武跟虎有什么关系?
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-10-26 13:40:00
美版翻"Big G"其实也很烂 照原捏他应该是Yankee会比较合适
作者: tuyere1127 (高炉流道修护请找我)   2019-10-26 13:47:00
听说原本要叫胖猪的
作者: jason1515 (SoSho)   2019-10-26 14:09:00
胖虎不是跟哆啦A梦一起被改的吗 代表日本那边也同意阿看到有虎 兔迷会不会气炸
作者: breakblue (深苍)   2019-10-26 14:12:00
其实只有蓝色狸猫是全世界一样 其他角色没在管
作者: digodi (我的心,有个洞)   2019-10-26 14:33:00
16楼的巨安不错,但是这样跟原本的技安就没有大差别,也就不用改了。
作者: holybless (D.)   2019-10-26 15:00:00
刘镇伟
作者: b7239921 (左宝宝)   2019-10-26 15:05:00
我很想跟想出胖虎的人见个面聊一下他怎么想到的
作者: xiaohua (大花)   2019-10-26 16:31:00
叫阿大不就最切合了吗
作者: artwu (低调才是王道)   2019-10-26 16:38:00
技安贴近原音比较好
作者: hinajian (☆小雏☆)   2019-10-26 18:00:00
多辣A梦~捷安特又欺负人家了啦~
作者: abc55322 (笨鸟不唱歌)   2019-10-26 18:07:00
技安就音译啊
作者: vking223 (vking223)   2019-10-26 18:56:00
技安我觉得比较好,读起来日本人也听得懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com