楼主:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2019-10-17 18:53:15请问您今天要来点兔子吗
日文是ご注文はうさぎですか
简称是ごちうさ
不过台湾简称点兔
不是正常应该是今兔之类的吗
点兔感觉就像是
果然我的青春恋爱喜剧搞错了
简称为春恋之类的
当初是谁开启这歪风?
作者:
sses60802 (北科蚯蚓)
2019-10-17 18:54:00五楼
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2019-10-17 18:55:00因为没今天
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2019-10-17 18:56:00ごちうさ 差不多就点兔==
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2019-10-17 18:58:00取头尾 您吗
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-10-17 19:00:00明明是ㄉㄊ
作者:
miss80423 (é‡‹è¿¦ç£¨ä½ )
2019-10-17 19:00:00来点兔子
作者:
YamagiN (海在森林中长大)
2019-10-17 19:05:00点菜的点 不是一点的点 不过标题翻得两个点的意思都通
作者: markloss (输马克) 2019-10-17 19:06:00
取点兔有个好处,因为这是中文译名中的连续字,所以你打点兔也可以搜到“请问您今天要来点兔子吗?”的内容,如果是取今兔,就不一定能搜到全部
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2019-10-17 19:06:00可是第一集真的以点兔啊有 心爱点摸兔子送咖啡
作者:
P2 (P2)
2019-10-17 19:11:00
![]()
智乃的大白兔
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2019-10-17 19:12:00直翻就是 请问你点的是兔子吗 "今天"是中文译名多加的字
我觉得他是以中文翻译来简称所以才会有今点兔的点 是点菜的点 我觉得这简称很赞
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2019-10-17 19:35:00狗鸡乌杀
中文里意味不明的简称还算比较少ㄌ 你看日文英文一堆首字缩写根本不知道是三小
作者:
bomb1000 (bomb1000)
2019-10-17 19:48:00孕兔
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-10-17 19:48:00原文翻点兔也无违和啊
作者:
APM99 (血统纯正台北人)
2019-10-17 20:38:00问题是日文根本没有今天两个字吧只是中文没有加上今天两个字就比较不顺也不会是您兔 因为也没有您这个字..
作者:
JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)
2019-10-17 20:44:00请兔
作者:
WHShi (真姬我老婆)
2019-10-17 20:47:00我要点一份烤野兔
作者:
mn435 (nick)
2019-10-17 20:56:00给开司一份点兔