※ 引述《Zeropapa (吱支失智笑话列车航行中~)》之铭言:
: 作为一个没鼻子的最强地球人
: 小林的气丹斩可以在娜美克星不到10万的战斗力下 斩断老佛的尾巴
: 跟本是真‧bug技
: 如果小林勤加练习 练的像溜溜球一样
: 在西鲁 普乌篇 484可以从后面偷袭
: 有没有八卦
嘘 yuigood: 小林是哪边的奇怪翻译10/12 23:56
嘘 yoyozero: 丹什么丹10/12 23:59
丹丹汉堡
嘘 LouisLEE: 魔童、比达、短笛大魔王10/13 00:26
推 v789678901: 之前一直很纳闷短笛这翻译到底哪来的,翻译的都不会觉 10/13 00:28
→ v789678901: 得翻的怪怪的吗10/13 00:28
嘘 ted010573: 你说的是卖煎饼的还是卖眼镜的?10/13 00:28
→ ted010573: 其实比克英文是piccolo,翻短笛是意译没问题啦 10/13 00:29
→ ted010573: 有问题的是克林,原文クリリン要意译也是栗林而非小林10/13 00:32
其实当初不知道香港还是强国把比克意译成短笛是一件很蠢的事情
因为七龙珠大多数角色的名字都是随便拿个名词来套的
像是布马就是大家喜闻乐见的体育短裤 特南克斯则是男用四角内裤
佛杀大王是冰箱 卡洛特(悟空)是胡萝卜
如果所有角色都意译 大家保证看到吐血