Re: [讨论] 台服fgo完全大陆化 被统一了XDXDD

楼主: NARUTO (鸣人)   2019-09-27 15:21:27
※ 引述《shintrain (战犯分析师)》之铭言:
: 看看这标题的回文
: 无法接受游戏内的中国用语
: 却可以整天在西洽云来云去
: 这标准我不懂
: 五楼可以跟我说说吗
: 可以统一标准
: 把云啊质量啊水平啊
: 赶出西洽好吗
: 别说FGO了
: 现在有很多游戏都是先拿中国翻译版回来再转换成繁体不是?
: 还是其实根本就没人知道这件事情
真要说的话
https://i.imgur.com/McBdNHJ.jpg
慕留人都已经出现多久了
还不是一堆人只会喊博人
你说那些人真的不知道慕留人才是正确的中文译名吗?
所以真的很想叫那些人赶快去游台湾海峡到对岸生活
台湾被一堆没有水准的支共用语文化侵略真的很惨
以前都是台湾的中文文化输出到对岸去的
作者: david106 (shadowchen)   2019-09-27 15:22:00
村长怒了
作者: SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)   2019-09-27 15:22:00
你的油门也是中国制造的
作者: laladiladi (lalala)   2019-09-27 15:23:00
对面就盗版优势 第一个拿餐巾纸的阿
作者: kuojames2580 (干干干干干)   2019-09-27 15:24:00
那是盗版仔在喊吧 哈哈
作者: f92174 (麻)   2019-09-27 15:24:00
口屋
作者: j27910681 (琥珀)   2019-09-27 15:25:00
伯仁
作者: iovoecu (XX)   2019-09-27 15:25:00
还在以前r村长==
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2019-09-27 15:26:00
看盗版时大家都当没事
作者: mod980 (玖八灵)   2019-09-27 15:27:00
博人
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-09-27 15:28:00
村长英明
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:31:00
喊博人的还算好的了 还有人喊傅人呢
作者: wewe10112 (xenoalien)   2019-09-27 15:32:00
我都说BORUTO
作者: ilovetaylor (taylor)   2019-09-27 15:32:00
传人
作者: dos32408 (hank)   2019-09-27 15:32:00
博人只要打两个字幕留人要打三个字很累欸
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:33:00
还有把带人讲带土的
作者: davrd001 (Ryo)   2019-09-27 15:34:00
带人是哪国翻译==
作者: FantasyNova (F.N)   2019-09-27 15:34:00
没错 以前都用李幕之 陈英村 叶大雄 文化输出时代不同惹
作者: killerken (踢了肯)   2019-09-27 15:36:00
这里都盗版仔 谁会看正版啊?
作者: dos32408 (hank)   2019-09-27 15:37:00
我到记得带土漫画单行本三代火影葬礼上是翻带土?之后换成带人?
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:39:00
带人比较适合吧 带土感觉就很奇怪
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 15:39:00
黄镇是历史问题== 大然就翻镇魂曲啊 不然你要说左手只是辅助是盗版逆
作者: MAZX (宏杰克)   2019-09-27 15:39:00
大然以前是安魂曲吗? 可是镇魂曲比较有气势耶っq
作者: socotia (谕仔)   2019-09-27 15:40:00
我都叫拨乳头
作者: RX11 (RX_11)   2019-09-27 15:40:00
我怎么记得以前是镇魂曲 关盗版屁事
作者: Syd (Wish you were here)   2019-09-27 15:41:00
推村长
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2019-09-27 15:41:00
以前我看大然是镇魂曲菜比八不要出来给人笑
作者: caten (原PO不是人)   2019-09-27 15:41:00
大然以前翻镇魂曲没错,菜
作者: Peruheru (还在想)   2019-09-27 15:41:00
妳是不是想要被推ID正确
作者: Scathach (师匠)   2019-09-27 15:41:00
惨 菜味飘出来惹
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 15:42:00
管他什么汉语 就是正版翻译啊干
作者: Valter (V)   2019-09-27 15:42:00
奇怪明明是有台湾正版翻译还硬要使用他国翻译的问题怎么推文一堆人举台湾自己的改译例子在吵?
作者: APOLOA (晓星)   2019-09-27 15:43:00
我动画党看巴哈的就叫镇魂曲 还是我是正版动画受害者
作者: leftavoid (寻址侦烟器)   2019-09-27 15:43:00
黄金体验安魂曲 简称 黄安
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2019-09-27 15:43:00
巨人的艾伦算是中国翻译吗? 台湾不管动画漫画都是翻
作者: RX11 (RX_11)   2019-09-27 15:43:00
或许你该看看先举那个例子的是谁
作者: heybro (魔法肥宅见习生)   2019-09-27 15:43:00
我记得以前卡西外传漫画是用带土的样子? 年代久远有点忘了 大概在单行本2X集那边
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 15:43:00
因为他讲的好像说镇魂曲的人是看盗版啊== 不然谁要吵
作者: caten (原PO不是人)   2019-09-27 15:44:00
谁先乱举盗版问题的==
作者: ballby (波比)   2019-09-27 15:44:00
和海贼王和航海王一样的概念
作者: heybro (魔法肥宅见习生)   2019-09-27 15:44:00
不对 好像是用带人
作者: w7382010 (neet)   2019-09-27 15:45:00
好了啦 lango
作者: F0314   2019-09-27 15:45:00
菜味都飘出来了
作者: ballby (波比)   2019-09-27 15:45:00
翻译这种事,本来就是通俗最重要
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:46:00
艾连比较接近原音啊不对 现在不是都叫伏笔王吗
作者: dos32408 (hank)   2019-09-27 15:46:00
山治 路飞 乌索布
作者: nvsvc32 (外乡人)   2019-09-27 15:46:00
JOJO EOH好像是叫安魂曲
作者: Pocer (就4论4)   2019-09-27 15:48:00
用词是文化入侵没错 翻译的话大家只是挑通顺的来用吧...
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2019-09-27 15:48:00
啊动画就写镇魂曲啊http://i.imgur.com/CXER1bp.jpg
作者: MAZX (宏杰克)   2019-09-27 15:48:00
以前我还看过罪恶王者的翻译 查乐团名才知道搞错
作者: ballby (波比)   2019-09-27 15:48:00
requiem,毕竟没办法像日版直接说レクイエム镇魂安魂都说的通,也没一定说法
作者: puritylife (purity)   2019-09-27 15:49:00
异域镇魂曲 <<台湾20年前翻译就有用镇魂曲阿
作者: ballby (波比)   2019-09-27 15:50:00
动画翻译自然选最多人用的黄镇啦...
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:50:00
用音译的话就可以啊
作者: tv1239 (路过的)   2019-09-27 15:50:00
中配版是安魂曲 前几天刚看到
作者: lay10521 (小伊达)   2019-09-27 15:50:00
黄镇 你是射手
作者: puritylife (purity)   2019-09-27 15:51:00
翻译就是用的有道理又顺畅就是对 其他是你自己看不爽
作者: kodo555 (kodo)   2019-09-27 15:51:00
勃人
作者: ballby (波比)   2019-09-27 15:51:00
回到老问题,什么是信达雅?
作者: loverxa (随便的人)   2019-09-27 15:52:00
无聊
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 15:52:00
不然到时候大家简称黄安能听吗?[闲聊]黄安的能力看不懂
作者: davidiid (WooL)   2019-09-27 15:53:00
好了啦油门
作者: Valter (V)   2019-09-27 15:55:00
想到游戏王有张黑暗镇魂超量龙 有人坚持说要翻黑暗安魂曲超量龙
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 15:55:00
其实就举例错误,现在有别的合法管道不同译
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 15:55:00
脑袋只有意识形态就会是像这样
作者: puritylife (purity)   2019-09-27 15:57:00
20年前就有东西翻镇魂曲 所以20年前就充斥支那用语吗
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:57:00
楼上说的太过了 这种事你不去争 哪天就会跟那个台版FGO一样
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2019-09-27 15:57:00
所以真的要叫太空战士 恶魔猎人哦...
作者: justastupid (= =)   2019-09-27 15:57:00
木棉花翻镇魂曲 你要说他错吗
作者: puritylife (purity)   2019-09-27 15:58:00
该争的东西争 但硬要挑就不是什么好事吧
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2019-09-27 15:58:00
台湾的吉他之神明明就弹过镇魂曲了
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2019-09-27 15:58:00
所以你再说木棉花是对岸企业吗?
作者: Banrin (比古)   2019-09-27 15:59:00
黄安笑死
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 15:59:00
问题是他拿来争的根据是错误的啊XD
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 15:59:00
以前看到太空战士还以为是开太空船打外星人的游戏
作者: AntiCompete (PapaOfAntiComeprtitive)   2019-09-27 15:59:00
#1TZOHO61水军套路啊
作者: adgk1213cyc (米勒)   2019-09-27 15:59:00
没其他事好做了吗
作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-09-27 16:00:00
看大然版错了吗
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:00:00
不是 你可以说镇魂曲、太空战士、翻不好,可是呢说讲的人是盗版那他妈不就菜逼巴欠战
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:01:00
...你知道镇魂曲这个翻法差不多二十年了吗?
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-09-27 16:01:00
除了多啦A梦这种作者钦定的译名,其他译名我都不会太强求一定要怎样怎样,毕竟都经历过咸蛋超人这种曾经官方
作者: rfvujm (Rfvujm)   2019-09-27 16:02:00
看我的克里姆王
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-09-27 16:02:00
指定的翻译过了....
作者: sars7125889 (sars7125889)   2019-09-27 16:02:00
好了啦 你真够执著慕留人这称呼 博人博人博人
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2019-09-27 16:02:00
1999年神作异域镇魂曲 了解一下 还是1999年就被入侵了
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2019-09-27 16:02:00
种命那个地图炮翻啥?
作者: MickeyHowl (Mickeyhowl)   2019-09-27 16:02:00
大然版当初就翻 镇魂曲 阿...
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2019-09-27 16:03:00
汉化真香
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:04:00
正版盗版都分不清,还汉化勒
作者: sniper2824 (月夜)   2019-09-27 16:05:00
可拨
作者: ataky (七元)   2019-09-27 16:05:00
勃什么头的比较洽合民意
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 16:06:00
用非正版译名没关系啊 只是会给大家当笑话而已
作者: shuang83 (behappy)   2019-09-27 16:06:00
可播
作者: sckennytang (凯尼)   2019-09-27 16:07:00
想当正义魔人 结果被发现菜味满溢
作者: tony81456200 (奥拉)   2019-09-27 16:08:00
我懂比卡超的感觉了QQQQQQQ
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:08:00
再者,镇魂曲这个翻译可能来自日文“镇魂歌”的用法这个翻译方式本身就不是中国用语来源
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 16:10:00
那怎么不直接用镇魂歌?
作者: jason1515 (SoSho)   2019-09-27 16:10:00
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:11:00
翻译的人想怎么翻我啊知,我只是想说要打成中国用语还是省省吧
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:12:00
有啊,柯南就有用镇魂歌,剧场版 侦探们的镇魂歌
作者: puritylife (purity)   2019-09-27 16:12:00
至少20年前就有游戏翻镇魂曲 硬要打这是中国用语很鸟
作者: Valter (V)   2019-09-27 16:12:00
名侦探柯南-侦探们的镇魂歌(Requiem)
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:12:00
从语源、从官方作品(大然)翻译的时间点,这个词扯到中国就很硬啊
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:13:00
问题在你硬拗镇魂曲是大陆用的人是看盗版啦干
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:13:00
他才不管翻译语源及正确性与否,只要能达成宣扬人家
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2019-09-27 16:13:00
当初jojo连载的时候是用镇魂曲还是安魂曲?
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:14:00
北烂耶 左手只是辅助是不是盗版你说啊 最新翻左手只是轻轻扶住啦。三井寿永不放弃是不是盗版你说啊 最新翻打不死的蟑螂啦
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:14:00
还有,英特卫现在也仍然使用异域镇魂曲的名称,举例不要只举对自己有利的。
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:14:00
你的问题核心就有问题了,镇魂曲就是中国的?
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:14:00
连大然版都没看过 菜逼八
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:14:00
跟以前80年代时,大人们喊说日本文化入侵有87%像
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:15:00
捧三小 是骂你菜
作者: F0314   2019-09-27 16:16:00
菜鸡自己下去好吗 越凹越好笑
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-09-27 16:16:00
小时候听人家在讲左手只是辅助还以为在说尻枪
作者: Taiwanese888 (Taiwanese888)   2019-09-27 16:16:00
安魂包子
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:16:00
没人要捧大然,但大然就是正版
作者: AirSpiral (spiral)   2019-09-27 16:16:00
难得动脑讲了个人话
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2019-09-27 16:16:00
还在中文主导权去看2000年以前台湾有没有镇魂曲的用法
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:17:00
文化主导权(X) 自己意识形态(O)
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2019-09-27 16:17:00
还是其实2000年之前中国用法就入侵了
作者: snocia (雪夏)   2019-09-27 16:17:00
你的举例还满烂的,真要我说的话没有汉字的角色们在这板上几乎都是盗版名字这比较明显
作者: Valter (V)   2019-09-27 16:17:00
现在是要扯到歌跟曲算不算同义了吗
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:17:00
跟之前那篇凹说女生很香是中国梗真香的有87%像==
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:17:00
所以我说你要争这个去找个正确的例子来再说啦
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:18:00
大然版有问题吗? 不然当时你都看什么版??还是没看过云来的
作者: loverxa (随便的人)   2019-09-27 16:18:00
博人好了喇 这篇立论质量有够低 越辩越好笑 就只是新旧译名差别而已
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:19:00
大然倒了 读者就自动变看盗版喔 好怕
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:19:00
还是你要说倒掉了就不能提 你是中国人搞和谐喔?
作者: Valter (V)   2019-09-27 16:21:00
我支持正名台版翻译慕留人 可是你不要越扯越乱好吗……
作者: F0314   2019-09-27 16:21:00
你连FGO在吵什么都不清楚是来乱的?
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2019-09-27 16:21:00
抓到 盗版仔 现在东立是航海王
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:23:00
镇魂曲这三小烂例子 现在是不是连动画疯都是盗版仔啦?建议你别删文阿 丢人现眼
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:27:00
你的问题是夹带了超烂的例子,先搞清楚这点。
作者: a58524andy (a58524andy)   2019-09-27 16:28:00
GER叫黄镇好听 叫黄安@@@会被讨健保费
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:28:00
与其为了举错的例子拉不下脸,不如回头删掉该举例
作者: chris0694 (理想)   2019-09-27 16:29:00
战这个的几乎都逻辑死去欸 超好笑
作者: justastupid (= =)   2019-09-27 16:30:00
真的是乱扯 难怪被砲轰
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:31:00
有些在台湾无官方授权的作品应该是很有可能有这状况的
作者: x6urvery (魁)   2019-09-27 16:32:00
意识形态少一点 人生可以过得快乐一点
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:32:00
一堆整天追最新的汉化又一面骂对岸的用语, 不爽就抵制
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2019-09-27 16:33:00
又在用语文化侵略 西洽才是被日本整个文化侵略吧
作者: RX11 (RX_11)   2019-09-27 16:34:00
你各位习惯讲比比鸟和比雕的都是盗版仔
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:34:00
不要一边用在一边骂, 不然就游戏资源不要碰
作者: worldark (達克貓)   2019-09-27 16:35:00
叫布鲁托
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:35:00
还在扯镇魂曲 你去告大然跟动画疯通匪好不好
作者: RX11 (RX_11)   2019-09-27 16:35:00
只要当年的翻译跟现在的不一样 讲当年的翻译都是盗版仔
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:36:00
靠杯啊正文删了修文还在扯镇魂曲 XDDDD
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:36:00
原PO就说讲黄金体验镇魂曲是看盗版啊
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:36:00
又会说日本不是敌国所以不算文化侵略
作者: h0103661 (路人喵)   2019-09-27 16:37:00
删掉当没事跟修文讲清楚是两回事吧
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:37:00
好几年前普威尔发新DVD也继续沿用安魂曲,这要算谁的XD
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:38:00
他就很坚持中国出现的翻译台湾用了=被侵略
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:38:00
https://i.imgur.com/rw8vyVn.jpg哇塞 怪推文喔谁自己举例的
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-09-27 16:39:00
镇魂曲盗版喔? 去跟二十年前玩过异域镇魂曲又买了新(略)的玩家讲啊
作者: xrdx (rd)   2019-09-27 16:40:00
好了啦油门,举例失败就乖乖承认好吗
作者: Timberlake (OhMy)   2019-09-27 16:40:00
博起
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:40:00
博人可以战的点首先是 这是盗版误译转正 中国用语是其次
作者: yangfeng (cang)   2019-09-27 16:40:00
补血
作者: RX11 (RX_11)   2019-09-27 16:40:00
所以我当年看 习惯讲镇魂曲讲了不知道几年
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:40:00
你还没回答我你为什么要发文讲海贼王耶?你盗版仔?
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:41:00
建议开始抵制用中国用语镇魂曲的动画疯
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:41:00
镇魂曲是日文汉字就这样写 没有翻译成中文就拿来用
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:41:00
所以这边告诉你台湾也有镇魂曲翻译,你还是坚持啊
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:42:00
都有人因为中国这两年讲真香梗,就觉得台湾人是这两年才发现女生很香的了。要跟他们讲还会凹说你不承认难怪只能被入侵喔
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:42:00
真香从时间点看是那样没错
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:43:00
镇魂曲不能算中国用语啦 是直接沿用原文
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:43:00
真的是自卑到一个境界才觉得什么都是对岸用语
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2019-09-27 16:43:00
真的是思维停留在戒严时代,要抵抗日本文化入侵的思维
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:44:00
流行讲香可能是因为流行讲真香,说女生很香是对真香梗误用就完全是唬烂了,我的观察喇
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:44:00
语言用法是用来交流, 一堆人整天骂对岸用语, 不知道
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:45:00
同意楼上
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:45:00
自己都不知不觉也在用, 本来从台湾传过去对岸也会
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:46:00
但这是指使用风气被带起来,毕竟真香一词本身就是常用语
作者: strray (promise means nothing)   2019-09-27 16:46:00
我看最熟中国用语得就这些中国用语警察
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:46:00
真香不就是先苦后甘的结论吗 跟讲谁闻起来很香哪有关系 但可能因为都有个香字增加使用频率
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2019-09-27 16:46:00
传过来, 这么敏感把网络拔掉自我封闭啊
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:47:00
之前也说了事实上2018上半年前几乎找不到这样用的
作者: death0228 (~空~)   2019-09-27 16:48:00
不是吧 台湾原本就有的东西中国也用 然后台湾有新的不用新的是文化侵略?
作者: sss77789 (′・ω・‵)   2019-09-27 16:49:00
楼上这就是他的坚持XD
作者: PerFumeLove (PY交易商)   2019-09-27 16:51:00
我都说布鲁托
作者: microerect (Weber)   2019-09-27 16:53:00
莫名其妙,fgo大家不爽的点是突然全部改用中国翻译,镇魂曲是本来大然就这样翻,然后中国那边跟上。就算台湾改译安魂曲,也不代表我们讲镇魂曲是被中国同化好吗?前后逻辑都搞不清楚还好意思顶着七代目的id走跳?
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 16:57:00
也不要说是被中国同化 有些词是根本没翻译 因为日文有汉字可以写就沿用到中文了
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 16:57:00
https://i.imgur.com/1XCkQtj.jpg请问你是盗版仔还是被中国入侵
作者: davidiid (WooL)   2019-09-27 16:58:00
Lango1985
作者: jokerjuju (juju)   2019-09-27 17:06:00
小文化圈本来就会被大文化圈影响阿 这也要崩溃喔...
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-27 17:06:00
又一个唬烂仔
作者: Shichimiya (便当)   2019-09-27 17:08:00
原标题讨论的问题到底跟这个有什么关系 乱扯一通
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2019-09-27 17:12:00
带人先带土
作者: AT1045 (ATYS司武伊昂)   2019-09-27 17:21:00
嘘 人家挂这个ID就是想要当世界霸主 别惹人家不高兴只有村长说的才是对的 误嘴ㄛ
作者: death0228 (~空~)   2019-09-27 17:27:00
要争中文主导权也不是对方有用,我们就要放弃我们原本就有在用的东西,要这样搞的话其实学香港就好了打字全部打台(粤)用语,放弃书面体 就会减少你所说的用对岸用语
作者: WBS0615 (阿胖熊)   2019-09-27 17:28:00
我都喊 那乳头
作者: PoGreg (雷格西18)   2019-09-27 17:30:00
肥宅游不过去会被淹死
作者: ghostxx (aka0978)   2019-09-27 17:39:00
嘴遁失败,恸
作者: xdctjh (冻顶)   2019-09-27 17:49:00
免费仔在跟付费使用者呛双重标准????
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2019-09-27 17:57:00
作者: Fm4n (钱不是万能的,是万代的)   2019-09-27 17:58:00
作者: hcdaniel (业务经理ωω)   2019-09-27 18:30:00
都叫乳头就没事了
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2019-09-27 18:30:00
柯学家
作者: sars7125889 (sars7125889)   2019-09-27 18:37:00
被打脸XDDD 不EY
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2019-09-27 18:45:00
我都叫他螺栓 还有油门你够了
作者: jasonchangki (阿特拉斯耸耸肩)   2019-09-27 19:14:00
我都叫勃乳头
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2019-09-27 19:37:00
我都唸ikea
作者: RandyOrlando (兰迪)   2019-09-27 20:18:00
安魂曲很费玉清的感觉
作者: giottolun (泄肉棒)   2019-09-27 20:20:00
我都直接打英文啦!boruyo好打又很快
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2019-09-27 21:13:00
笑死 好热闹
作者: littlestar66   2019-09-27 21:19:00
拿乳头 拨乳头
作者: itoh (itohmakoto)   2019-09-27 21:21:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com