楼主:
NARUTO (鸣人)
2019-09-27 15:21:27※ 引述《shintrain (战犯分析师)》之铭言:
: 看看这标题的回文
: 无法接受游戏内的中国用语
: 却可以整天在西洽云来云去
: 这标准我不懂
: 五楼可以跟我说说吗
: 可以统一标准
: 把云啊质量啊水平啊
: 赶出西洽好吗
: 别说FGO了
: 现在有很多游戏都是先拿中国翻译版回来再转换成繁体不是?
: 还是其实根本就没人知道这件事情
真要说的话
https://i.imgur.com/McBdNHJ.jpg
慕留人都已经出现多久了
还不是一堆人只会喊博人
你说那些人真的不知道慕留人才是正确的中文译名吗?
所以真的很想叫那些人赶快去游台湾海峡到对岸生活
台湾被一堆没有水准的支共用语文化侵略真的很惨
以前都是台湾的中文文化输出到对岸去的
作者:
david106 (shadowchen)
2019-09-27 15:22:00村长怒了
作者:
SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)
2019-09-27 15:22:00你的油门也是中国制造的
作者:
f92174 (麻)
2019-09-27 15:24:00口屋
作者:
iovoecu (XX)
2019-09-27 15:25:00还在以前r村长==
作者:
reaturn (廿年后回头看台湾)
2019-09-27 15:26:00看盗版时大家都当没事
作者:
mod980 (玖八灵)
2019-09-27 15:27:00博人
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2019-09-27 15:28:00村长英明
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:31:00喊博人的还算好的了 还有人喊傅人呢
作者:
wewe10112 (xenoalien)
2019-09-27 15:32:00我都说BORUTO
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:33:00还有把带人讲带土的
没错 以前都用李幕之 陈英村 叶大雄 文化输出时代不同惹
我到记得带土漫画单行本三代火影葬礼上是翻带土?之后换成带人?
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:39:00带人比较适合吧 带土感觉就很奇怪
黄镇是历史问题== 大然就翻镇魂曲啊 不然你要说左手只是辅助是盗版逆
作者: MAZX (宏杰克) 2019-09-27 15:39:00
大然以前是安魂曲吗? 可是镇魂曲比较有气势耶っq
作者: socotia (谕仔) 2019-09-27 15:40:00
我都叫拨乳头
作者:
RX11 (RX_11)
2019-09-27 15:40:00我怎么记得以前是镇魂曲 关盗版屁事
作者:
Syd (Wish you were here)
2019-09-27 15:41:00推村长
作者:
caten (原PO不是人)
2019-09-27 15:41:00大然以前翻镇魂曲没错,菜
作者:
Valter (V)
2019-09-27 15:42:00奇怪明明是有台湾正版翻译还硬要使用他国翻译的问题怎么推文一堆人举台湾自己的改译例子在吵?
作者:
APOLOA (晓星)
2019-09-27 15:43:00我动画党看巴哈的就叫镇魂曲 还是我是正版动画受害者
巨人的艾伦算是中国翻译吗? 台湾不管动画漫画都是翻
作者:
RX11 (RX_11)
2019-09-27 15:43:00或许你该看看先举那个例子的是谁
作者:
heybro (魔法肥宅见习生)
2019-09-27 15:43:00我记得以前卡西外传漫画是用带土的样子? 年代久远有点忘了 大概在单行本2X集那边
因为他讲的好像说镇魂曲的人是看盗版啊== 不然谁要吵
作者:
caten (原PO不是人)
2019-09-27 15:44:00谁先乱举盗版问题的==
作者:
ballby (波比)
2019-09-27 15:44:00和海贼王和航海王一样的概念
作者:
heybro (魔法肥宅见习生)
2019-09-27 15:44:00不对 好像是用带人
作者:
F0314 2019-09-27 15:45:00菜味都飘出来了
作者:
ballby (波比)
2019-09-27 15:45:00翻译这种事,本来就是通俗最重要
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:46:00艾连比较接近原音啊不对 现在不是都叫伏笔王吗
作者:
nvsvc32 (外乡人)
2019-09-27 15:46:00JOJO EOH好像是叫安魂曲
作者:
Pocer (就4论4)
2019-09-27 15:48:00用词是文化入侵没错 翻译的话大家只是挑通顺的来用吧...
作者: MAZX (宏杰克) 2019-09-27 15:48:00
以前我还看过罪恶王者的翻译 查乐团名才知道搞错
作者:
ballby (波比)
2019-09-27 15:48:00requiem,毕竟没办法像日版直接说レクイエム镇魂安魂都说的通,也没一定说法
作者:
ballby (波比)
2019-09-27 15:50:00动画翻译自然选最多人用的黄镇啦...
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:50:00用音译的话就可以啊
作者:
tv1239 (路过的)
2019-09-27 15:50:00中配版是安魂曲 前几天刚看到
翻译就是用的有道理又顺畅就是对 其他是你自己看不爽
作者:
kodo555 (kodo)
2019-09-27 15:51:00勃人
作者:
ballby (波比)
2019-09-27 15:51:00回到老问题,什么是信达雅?
作者:
loverxa (随便的人)
2019-09-27 15:52:00无聊
不然到时候大家简称黄安能听吗?[闲聊]黄安的能力看不懂
作者:
Valter (V)
2019-09-27 15:55:00想到游戏王有张黑暗镇魂超量龙 有人坚持说要翻黑暗安魂曲超量龙
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 15:55:00其实就举例错误,现在有别的合法管道不同译
20年前就有东西翻镇魂曲 所以20年前就充斥支那用语吗
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:57:00楼上说的太过了 这种事你不去争 哪天就会跟那个台版FGO一样
作者:
Banrin (比古)
2019-09-27 15:59:00黄安笑死
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 15:59:00问题是他拿来争的根据是错误的啊XD
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 15:59:00以前看到太空战士还以为是开太空船打外星人的游戏
作者:
AntiCompete (PapaOfAntiComeprtitive)
2019-09-27 15:59:00作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-27 16:00:00看大然版错了吗
不是 你可以说镇魂曲、太空战士、翻不好,可是呢说讲的人是盗版那他妈不就菜逼巴欠战
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:01:00...你知道镇魂曲这个翻法差不多二十年了吗?
除了多啦A梦这种作者钦定的译名,其他译名我都不会太强求一定要怎样怎样,毕竟都经历过咸蛋超人这种曾经官方
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-27 16:02:00看我的克里姆王
1999年神作异域镇魂曲 了解一下 还是1999年就被入侵了
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2019-09-27 16:02:00种命那个地图炮翻啥?
作者: MickeyHowl (Mickeyhowl) 2019-09-27 16:02:00
大然版当初就翻 镇魂曲 阿...
作者:
ataky (七元)
2019-09-27 16:05:00勃什么头的比较洽合民意
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 16:06:00用非正版译名没关系啊 只是会给大家当笑话而已
作者:
shuang83 (behappy)
2019-09-27 16:06:00可播
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:08:00再者,镇魂曲这个翻译可能来自日文“镇魂歌”的用法这个翻译方式本身就不是中国用语来源
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 16:10:00那怎么不直接用镇魂歌?
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:11:00翻译的人想怎么翻我啊知,我只是想说要打成中国用语还是省省吧
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:12:00有啊,柯南就有用镇魂歌,剧场版 侦探们的镇魂歌
至少20年前就有游戏翻镇魂曲 硬要打这是中国用语很鸟
作者:
Valter (V)
2019-09-27 16:12:00名侦探柯南-侦探们的镇魂歌(Requiem)
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:12:00从语源、从官方作品(大然)翻译的时间点,这个词扯到中国就很硬啊
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2019-09-27 16:13:00当初jojo连载的时候是用镇魂曲还是安魂曲?
北烂耶 左手只是辅助是不是盗版你说啊 最新翻左手只是轻轻扶住啦。三井寿永不放弃是不是盗版你说啊 最新翻打不死的蟑螂啦
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:14:00还有,英特卫现在也仍然使用异域镇魂曲的名称,举例不要只举对自己有利的。
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:14:00你的问题核心就有问题了,镇魂曲就是中国的?
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:14:00连大然版都没看过 菜逼八
跟以前80年代时,大人们喊说日本文化入侵有87%像
作者:
F0314 2019-09-27 16:16:00菜鸡自己下去好吗 越凹越好笑
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-27 16:16:00小时候听人家在讲左手只是辅助还以为在说尻枪
还在中文主导权去看2000年以前台湾有没有镇魂曲的用法
作者:
snocia (雪夏)
2019-09-27 16:17:00你的举例还满烂的,真要我说的话没有汉字的角色们在这板上几乎都是盗版名字这比较明显
作者:
Valter (V)
2019-09-27 16:17:00现在是要扯到歌跟曲算不算同义了吗
跟之前那篇凹说女生很香是中国梗真香的有87%像==
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:17:00所以我说你要争这个去找个正确的例子来再说啦
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:18:00大然版有问题吗? 不然当时你都看什么版??还是没看过云来的
作者:
loverxa (随便的人)
2019-09-27 16:18:00博人好了喇 这篇立论质量有够低 越辩越好笑 就只是新旧译名差别而已
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:19:00还是你要说倒掉了就不能提 你是中国人搞和谐喔?
作者:
Valter (V)
2019-09-27 16:21:00我支持正名台版翻译慕留人 可是你不要越扯越乱好吗……
作者:
F0314 2019-09-27 16:21:00你连FGO在吵什么都不清楚是来乱的?
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:23:00镇魂曲这三小烂例子 现在是不是连动画疯都是盗版仔啦?建议你别删文阿 丢人现眼
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:27:00你的问题是夹带了超烂的例子,先搞清楚这点。
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:28:00与其为了举错的例子拉不下脸,不如回头删掉该举例
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:31:00有些在台湾无官方授权的作品应该是很有可能有这状况的
作者: x6urvery (魁) 2019-09-27 16:32:00
意识形态少一点 人生可以过得快乐一点
一堆整天追最新的汉化又一面骂对岸的用语, 不爽就抵制
作者:
RX11 (RX_11)
2019-09-27 16:34:00你各位习惯讲比比鸟和比雕的都是盗版仔
作者:
worldark (é”克貓)
2019-09-27 16:35:00叫布鲁托
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:35:00还在扯镇魂曲 你去告大然跟动画疯通匪好不好
作者:
RX11 (RX_11)
2019-09-27 16:35:00只要当年的翻译跟现在的不一样 讲当年的翻译都是盗版仔
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:36:00靠杯啊正文删了修文还在扯镇魂曲 XDDDD
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:37:00好几年前普威尔发新DVD也继续沿用安魂曲,这要算谁的XD
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:38:00他就很坚持中国出现的翻译台湾用了=被侵略
作者:
arrakis (DukeLeto)
2019-09-27 16:39:00镇魂曲盗版喔? 去跟二十年前玩过异域镇魂曲又买了新(略)的玩家讲啊
作者:
xrdx (rd)
2019-09-27 16:40:00好了啦油门,举例失败就乖乖承认好吗
博人可以战的点首先是 这是盗版误译转正 中国用语是其次
作者:
RX11 (RX_11)
2019-09-27 16:40:00所以我当年看 习惯讲镇魂曲讲了不知道几年
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:41:00建议开始抵制用中国用语镇魂曲的动画疯
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:41:00所以这边告诉你台湾也有镇魂曲翻译,你还是坚持啊
都有人因为中国这两年讲真香梗,就觉得台湾人是这两年才发现女生很香的了。要跟他们讲还会凹说你不承认难怪只能被入侵喔
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:42:00真香从时间点看是那样没错
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:43:00真的是自卑到一个境界才觉得什么都是对岸用语
真的是思维停留在戒严时代,要抵抗日本文化入侵的思维
流行讲香可能是因为流行讲真香,说女生很香是对真香梗误用就完全是唬烂了,我的观察喇
语言用法是用来交流, 一堆人整天骂对岸用语, 不知道
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:46:00但这是指使用风气被带起来,毕竟真香一词本身就是常用语
作者:
strray (promise means nothing)
2019-09-27 16:46:00我看最熟中国用语得就这些中国用语警察
真香不就是先苦后甘的结论吗 跟讲谁闻起来很香哪有关系 但可能因为都有个香字增加使用频率
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:47:00之前也说了事实上2018上半年前几乎找不到这样用的
不是吧 台湾原本就有的东西中国也用 然后台湾有新的不用新的是文化侵略?
作者:
sss77789 (′・ω・‵)
2019-09-27 16:49:00楼上这就是他的坚持XD
作者: PerFumeLove (PY交易商) 2019-09-27 16:51:00
我都说布鲁托
莫名其妙,fgo大家不爽的点是突然全部改用中国翻译,镇魂曲是本来大然就这样翻,然后中国那边跟上。就算台湾改译安魂曲,也不代表我们讲镇魂曲是被中国同化好吗?前后逻辑都搞不清楚还好意思顶着七代目的id走跳?
也不要说是被中国同化 有些词是根本没翻译 因为日文有汉字可以写就沿用到中文了
小文化圈本来就会被大文化圈影响阿 这也要崩溃喔...
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2019-09-27 17:12:00带人先带土
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2019-09-27 17:21:00嘘 人家挂这个ID就是想要当世界霸主 别惹人家不高兴只有村长说的才是对的 误嘴ㄛ
要争中文主导权也不是对方有用,我们就要放弃我们原本就有在用的东西,要这样搞的话其实学香港就好了打字全部打台(粤)用语,放弃书面体 就会减少你所说的用对岸用语
作者: WBS0615 (阿胖熊) 2019-09-27 17:28:00
我都喊 那乳头
作者:
PoGreg (雷格西18)
2019-09-27 17:30:00肥宅游不过去会被淹死
作者: ghostxx (aka0978) 2019-09-27 17:39:00
嘴遁失败,恸
作者:
xdctjh (冻顶)
2019-09-27 17:49:00免费仔在跟付费使用者呛双重标准????
作者:
Fm4n (钱不是万能的,是万代的)
2019-09-27 17:58:00喔
作者:
hcdaniel (业务经理ωω)
2019-09-27 18:30:00都叫乳头就没事了
作者:
serval623 (æ´›æ‰ç£¯å¼·å§¦äºº)
2019-09-27 18:30:00柯学家
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2019-09-27 18:45:00我都叫他螺栓 还有油门你够了
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2019-09-27 19:37:00我都唸ikea
作者: littlestar66 2019-09-27 21:19:00
拿乳头 拨乳头
作者:
itoh (itohmakoto)
2019-09-27 21:21:00推