Re: [闲聊] The Horde is nothing中文要怎么翻?

楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-09-25 20:55:58
※ 引述《ching1210 (云某)》之铭言:
: 今天瓻跳出来说部落是nothing
: 现在变成一个nothing各自表述
: 希粉和希黑从四面八方簇拥而来
: 不过查了一下yahoo字典
: 名词:微不足道的事(或人)
: His latest play is nothing. 他的新戏一文不值。
: 这应该算最客观的中译了
: 不过我还是最喜欢这个
: https://i.imgur.com/Udp70KC.jpg
: 不晓得The Horde is nothing这句话要怎么翻才最精确?

钢铁瓻粉
Hail Dark Lady
从我个人的记忆中去考察,可以得知希瓦娜斯・风行者女士,我的女王
从头到尾都只是在利用部落的资源而已
部落对她来说只是一个工具人(集合名词)
所以这里的nothing我觉得翻译成
“没用”“算不上什么东西”
例句:The Horde is notihng
部落在我心理根本算不上什么东西
衍生学习
例句:Your dick is nothing
你没ㄐㄐ
(可能跟下巴一起掉在丧钟镇了)
大概是这样
作者: LAODIE (老爹)   2019-09-25 20:58:00
可是我玩女不死耶 生前是扶他?
楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-09-25 21:16:00
女不死我记得下巴都是完好的
作者: j27910681 (琥珀)   2019-09-25 21:58:00
Your dick is nothing不一定是没ㄐㄐ可能是说你的ㄐㄐ太没用之类的吧正确的反应我觉得是“部落无驮”*翻译
楼主: dasuininder (硬派大叔)   2019-09-25 22:08:00
ㄐㄐ太没用会让我太兴奋,我舍不得写上去
作者: aboolou (懒散人)   2019-09-26 01:53:00
里啦干

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com