[闲聊] The Horde is nothing中文要怎么翻?

楼主: ching1210 (云某)   2019-09-25 20:02:17
今天瓻跳出来说部落是nothing
现在变成一个nothing各自表述
希粉和希黑从四面八方簇拥而来
不过查了一下yahoo字典
名词:微不足道的事(或人)
His latest play is nothing. 他的新戏一文不值。
这应该算最客观的中译了
不过我还是最喜欢这个
https://i.imgur.com/Udp70KC.jpg
不晓得The Horde is nothing这句话要怎么翻才最精确?
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-09-25 20:04:00
想到的跟图里的一样
作者: notwithyou (哈哈哈你看看你)   2019-09-25 20:04:00
小心等下希瓦就问是谁说的 气气气气气
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2019-09-25 20:04:00
喔淦,这个根据前言后语有很多喔要我说的话“部落根本不算什么”之类的
作者: lodpdp (lodpdp)   2019-09-25 20:05:00
部落一无是处
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-25 20:05:00
部落算个屁
作者: norefish (阿多)   2019-09-25 20:05:00
部落跟本不怎样?
作者: XIUXIAN (女为)   2019-09-25 20:06:00
部落的存在毫无意义。
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2019-09-25 20:09:00
"部落就是个屁,你们全部都是屁!!"好了瓻乖乖进本囉
作者: LaiTW (LaiTW)   2019-09-25 20:13:00
“部落”没有意义。
作者: relax1000 (ZZZ)   2019-09-25 20:26:00
部落发大财
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2019-09-25 21:28:00
布洛是废物
作者: mike0327 (小麦)   2019-09-25 23:10:00
MGA都在战翻译了XDNGA*真好奇明天台版的翻译如何

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com