《高分少女》第1集 台版漫画前几天上市了,东立出版代理
译者是吴励诚,东立旗下满多热门作的近期集数都是他翻译的:
英雄学院、一拳超人、新石纪、圣哥传等等
刚刚看完了,整体翻译没什么问题,先说我没看过日版漫画
我是直接看NETFLIX的动画版,但是中文字幕翻译太惨烈,我气到直接开日文字幕看
东立漫画版翻译至少都是正确的且通顺的,电玩术语方面也没啥问题:
“电玩一道10圆”“这块游戏”“关厕所”“电动场”“阿力固”“强迫摔”
电玩公司、作品、机种如果有惯用中文的都是直接用中译,其他直接写英文:
“南梦宫”“凯尔”“贝卡”“超级任天堂”“街头快打”“鬼屋历险”
“PC Engine”“SUQARE”
比较有问题的是错别字校对,第1集就至少有3处被我抓到
“血条”打成“血调”
“摇杆”打成“摇敢”
“魄力”打成“破例”
都不是翻译错误,单纯是中文打错字,介意的人可能要看二刷会不会修正了
反正台版这次首刷也没有任何特典...
然后有看到FB上有些人在抱怨印刷品质、黑色不够黑、涂黑处有白点
因为我木眼,看不出太出来,会介意的人可能要多注意
台版不断尾的话我应该是打算收台版就好~