楼主:
KOGADOU (大河武)
2019-09-02 20:38:45各位洽友好,小时候看游戏王动画提到蕾雅卡,以为真的有个形容词叫蕾雅,结果长大会日
文重新再听,根本只是把稀有的日文纯音译而已,翻译员当时怎么会这样翻?@@
最近觉得最神奇的是风花雪月的翻译,魔法石中剑也是用纯音译翻成:艾克斯卡利伯
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-02 20:39:00潮啊
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2019-09-02 20:39:00快乐女郎表示
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2019-09-02 20:39:00其实蕾雅卡算蛮好听 但就是没有连结意义
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2019-09-02 20:40:00偶像学园是不是也翻蕾雅卡 忘了
作者:
zzyyxx77 (讨嘘大师77)
2019-09-02 20:40:00音译吧 也不能说他翻错吧
蕾雅卡才好,叫做雷亚卡,就弱了...肥宅跟妹的差别
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2019-09-02 20:41:00对日本人来说音译也是等同强大啊,像PM要求神兽名一律音译
作者: vinex518 2019-09-02 20:42:00
快乐女郎比较烂
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2019-09-02 20:42:00沉睡的绵羊:我们真的在睡觉
作者: furret (大尾立) 2019-09-02 20:42:00
布拉玛吉女郎
作者:
OyAlbert (蛋黃溫)
2019-09-02 20:43:00其实蕾雅卡还满顺的
作者:
sasadog (派派我老婆)
2019-09-02 20:44:00蕾雅翻得好啊 让人想到万花筒之星的蕾雅
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2019-09-02 20:44:00至少这名称很好听
作者: furret (大尾立) 2019-09-02 20:44:00
神圣彗星反射力量:其实那个不是彗星
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2019-09-02 20:45:00蕾雅是好听,可是懂日文的应该会直接想到稀有吧
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2019-09-02 20:45:00史考兵 毒蝎
我总觉得翻译的是找中文系翻的= = 完全没翻到意思 但很
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2019-09-02 20:46:00翻成稀有卡的话就很直观,其实比较符合翻译原则吧
作者: furret (大尾立) 2019-09-02 20:46:00
巴斯达布雷达发动攻击
作者:
jeeyi345 (letmein)
2019-09-02 20:46:00Layer卡
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2019-09-02 20:47:00SSR 应该要翻成 超凡 入圣 蕾雅卡 选我正解
作者:
Aggro (阿果)
2019-09-02 20:47:00快乐女郎该说神翻译还是程度差...XD 真的很强
作者:
TWKaner (TWKane)
2019-09-02 20:47:00满潮的 不错阿
作者:
Valter (V)
2019-09-02 20:48:00说到翻译就要再提一次 太阳神第三型态明明叫做神之不死鸟
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2019-09-02 20:48:00幸好不是翻成喇牙卡
作者:
Valter (V)
2019-09-02 20:49:00会翻成黄金不死鸟是因为翻译以为ゴッド是Gold...
作者:
Aggro (阿果)
2019-09-02 20:50:00还好太阳神是黄色 如果是红色或蓝色的话 就尴尬了...
作者:
johnny3 (キラ☆)
2019-09-02 20:51:00翻稀有卡就很俗
作者: furret (大尾立) 2019-09-02 20:51:00
GodHand->黄金神掌..
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2019-09-02 20:51:00不是黄色就不会翻错了吧
作者: furret (大尾立) 2019-09-02 20:52:00
日向居来用还是黄金神掌
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2019-09-02 20:52:00阳光手指跟闪光掌的差别吗(X
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2019-09-02 20:52:00GodHand不是翻成神圣之手吗
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-02 20:53:00翻雷雅卡跟针筒羽蛾的根本智障,去死
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2019-09-02 20:54:00现在应该翻成 金光大神掌 够本土
作者:
CYL009 (MK)
2019-09-02 20:54:00你这懒骨头的马 城之内
作者:
max0616 (MAX)
2019-09-02 20:55:00现在回想起来 老实说 还不错
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2019-09-02 20:57:00
S蕾雅 SS蕾雅
作者:
jeeyi345 (letmein)
2019-09-02 20:57:00我觉得要翻鬼店手指
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2019-09-02 20:58:00蕾雅卡真的比较朝 稀有卡low
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2019-09-02 20:58:00布拉克麻吉胸布拉克麻吉胸嘎鲁
作者:
darkdixen (darkdixen)
2019-09-02 20:59:00楼上那个是吉翁的某位ACE对吧
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-02 20:59:00ROC翻成瑞怕波利克欧芙揣娜如何
作者:
zzyyxx77 (讨嘘大师77)
2019-09-02 21:00:00金光火焰旋风拳
其实石中剑音译也没错,因为EX咖喱棒原文是指剑的强韧度
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2019-09-02 21:02:00玖诺寄发一呀
作者: mixings (mixing) 2019-09-02 21:04:00
稀有卡 一听就软了==
作者:
ltflame (难民C)
2019-09-02 21:05:00蕾雅 埃皮克 兰坚德尼 帮你想好了
作者:
ab85291 (龙头)
2019-09-02 21:05:00刀剑神域
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2019-09-02 21:05:00
FE 魔法 Excalibur 其实单纯是个名字 专指亚瑟王的剑纯音译并没有错 是中文普遍用典故去意译石中剑
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-09-02 21:06:00名字音译本来就没啥问题啊 但蕾雅卡本来就有意义的词去组合的 音译要干嘛
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2019-09-02 21:07:00不要想成稀有 想成罕见就会听起来厉害点
作者:
qd6590 (说好吃)
2019-09-02 21:08:00小时候不知道什么是蕾雅卡 但是听起来就爆干帅
作者:
HinaTomo (HinaTomo)
2019-09-02 21:09:00稀有卡听起来就很废 蕾雅听起来就很潮
作者:
shuten ( [////>)
2019-09-02 21:16:00大然当年一堆根本创作的神奇翻译
作者:
w6010946 (Duduru)
2019-09-02 21:16:00布拉德特罗尔
作者:
yumyun (马路)
2019-09-02 21:19:00嗨到不行 死巴拉席
作者:
bitcch (必可取)
2019-09-02 21:27:00蕾雅卡 超级蕾雅卡 究极蕾雅卡
作者:
fuhu66 (⊙)(⊙)
2019-09-02 21:30:00布鲁艾斯歪特多拉贡,嗨到不行,斯巴啦系
作者:
SGBA (SGBA)
2019-09-02 21:32:00一堆都音译.....
方尖碑(obelisk)的巨神兵>欧贝利斯克的巨神兵
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-09-02 21:40:00萌斯达爹瓦奈 卡米达
作者:
twic (Mr.song)
2019-09-02 21:40:00难道saber砍下去要喊:石中剑! 吗....
作者: f1426871 (熊宝) 2019-09-02 21:40:00
其实快乐女郎知道原本的发音后,觉得更棒了,拿着皮鞭的快乐女郎阿斯
作者:
sounan (sounan)
2019-09-02 21:43:00可是快乐女郎是童年XD 即便知道是神鹰还是习惯很快乐(?
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2019-09-02 21:43:00大司教表示:
作者: au013944 2019-09-02 21:45:00
布鲁艾斯歪特多拉贡
以前真的不知道快乐女郎看起来哪里快乐 但蕾雅卡很帅
作者:
NDSL (ND)
2019-09-02 21:53:00卍煞气a蕾雅卡卍
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2019-09-02 22:06:00快乐女郎也许是为了孔雀舞而特别翻的吧
作者:
S890127 (丁读生)
2019-09-02 22:07:00一堆贵古贱今的双重标准如果是现在的动漫画这样翻译早被喷爆 然后说宁可买原文小时候看的就变成 我觉得很好听很酷 意思不对也没差
作者: siyaoran (七星) 2019-09-02 22:14:00
宝可梦也是音译阿
作者:
s101881 (PIBAO)
2019-09-02 22:21:00好听又怎样…就整个翻错了还好听咧
作者:
lv256 (等级256)
2019-09-02 22:23:00注射针筒羽蛾 当初还以为是毒系玩家
音译不会算翻错啊= =又不是每个都一定要意译,这种专有名词音译蛮正常的
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-09-02 22:31:00把Excalibur翻成石中剑反而才有问题...原本传说也有两个根本不是同一把的说法了
作者: Somehow5566 (参号5566) 2019-09-02 23:07:00
雷亚卡翻错在哪 就音译阿 而且比稀有卡屌多了
作者:
jeylove (别乱来)
2019-09-02 23:08:00就早期大然请了个N2都不到的翻译,对奇幻文学又不懂,然后看图说故事
作者:
kinuhata (kinuhata)
2019-09-02 23:10:00注射针筒越智
作者: holybless (D.) 2019-09-02 23:38:00
城之内 像你这种软脚虾决斗者
作者:
ks3290 (山豆基)
2019-09-02 23:41:00潮到哭 真的特例
作者:
BoyoChen (BoyoChen)
2019-09-03 00:06:00音译真的好芬她斯缇可,日语老师哭晕在投以咧
作者:
kbccb01 (王同学)
2019-09-03 00:15:00insect昆虫 inject注射
作者:
zack867 (心里有佛看人便是佛)
2019-09-03 00:24:00当年有玩rpg mtg 懂五十音的高中/大学生看到这种翻译成果也很吐血吧
作者:
fup6456 (笨蛋)
2019-09-03 00:42:00蕾雅听起来就像个正妹><
温暖骷髅 布里撒多凯南 坦度李嘎将军德膜克拉西 赛因斯
作者:
well0103 (Texas Flood)
2019-09-03 01:07:00还是金光火焰旋风拳厉害得多了
小时候看到柑仔店卖卡包上面写着蕾雅陷阱卡配上ATM的屎面,就觉得这卡包好像爆干强的感觉
作者:
hyy9685 (hyy9685)
2019-09-03 01:19:00小时候看到蕾雅真的觉得又神秘又强
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2019-09-03 01:30:00请问羽蛾会变身吗?
作者: koiiro 2019-09-03 05:52:00
会选择翻蕾亚卡才显现出翻译有在思考吧,翻稀有卡连翻译机都会翻,但是感觉就比较弱
作者: fiction4569 (废) 2019-09-03 07:42:00
所以你现在玩过风花雪月不就知道蕾雅是谁了?(X
作者:
abc55322 (笨鸟不唱歌)
2019-09-03 09:03:00稀有感觉就是SR,但蕾雅感觉就是SSR+
作者:
majx0404 (等生命中的一个人)
2019-09-03 09:20:00翻蕾雅卡连意思都跑掉了还有人觉得好害我小时候一直在想怎么又多一种卡 怎样的卡是蕾雅卡
作者:
justeat (小玉)
2019-09-03 09:28:00快乐女郎真的比较快乐
作者:
Anzar (是一只安萨)
2019-09-03 09:40:00翻蕾亚卡才显现出翻译有在思考...这是反串还是认真啊?
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2019-09-03 09:43:00结果实际上的"蕾雅"卡只是银字lol
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2019-09-03 10:00:00钻石龙36张不知道在卡片化首出那时,价值多少钱XDD?