Re: [问题] 咸蛋超人是ULTRAMAN正式译名吗?

楼主: shirman (幼稚小鬼)   2019-07-26 08:03:07
※ 引述《davidex (玉藻前我的)》之铭言:
: 这次神魔之塔和ULTRAMAN合作
: 几乎情报内从来没用过咸蛋超人这个译名
: 难道这个翻译并不是正式的吗?
: 那台湾大众最常听到的翻译名称会是什么呀?
其实小时候录影带时代
最早听到的译名是宇宙超人
后来网络时代,一个绿底背景的网站
名字叫“特摄xxx”什么的
是当时台湾唯一有特摄相关资讯的网站
因此聚集不少人气
而“超人力霸王”正名活动就是他们发起的
那还是个电视媒体主宰网络族群的时代
媒体人随便发明个绰号套在宅宅们身上,
就会约定俗成变成宅辈甩不掉的标签
所以当时网络上不少愤慨的宅宅们发起过许多正名活动
超人力霸王正名 应该是最成功的一个
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-07-26 08:06:00
光之国?
作者: frankx (真璧一骑)   2019-07-26 08:09:00
因为奥特曼是中国的译名 我才会这么反感
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2019-07-26 08:16:00
幼稚园的时候,大家都叫咸蛋超人耶,当时还有人带咸蛋超人的写真集到班上,超羡慕的==
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2019-07-26 08:23:00
以前三立在播迪卡的时候就是翻咸蛋超人中视在播乔尼亚丝动画的时候是翻宇宙超人
作者: iloveu0926   2019-07-26 08:23:00
宇宙超人是动画的台版译名 咸蛋超人是受香港影响才会叫的
作者: chigo520 (CHIGO)   2019-07-26 08:30:00
奥特曼
作者: gaba000 (gaba000)   2019-07-26 08:37:00
凹凸鳗
作者: purin3333 (小波)   2019-07-26 09:21:00
有卡通宇宙小超人
作者: ronga (幻影苍紫)   2019-07-26 09:25:00
咸蛋超人就星爷电影上后,台湾才跟着叫,难听死了
作者: egg781 (喵吉)   2019-07-26 09:48:00
如果没有这些人的努力,动画疯的TAIGA就会被冠上咸蛋超人话说你们小时候看电视的时候难道不觉得很难听吗?我到现在还记得我在电视听到台词讲咸蛋超人迪卡时有多肚烂忘了当时这节目有没有双语模式,总之我是完全听不下去咸蛋超人这种名字
作者: hedgehogs (刺猬)   2019-07-26 09:58:00
一个前辈跟我说他小时候第一次接触就叫力霸王,不知道什么时候变成咸蛋超人的。
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2019-07-26 10:03:00
是难听阿 但我知道原文是什么 那在讲什么就好而且看人气pupu的不是比较有趣吗(x
作者: ladioshuang (达哥)   2019-07-26 10:09:00
超人力霸王这名称最早是某书局介绍该作品时取的不过在以前无版权时代,ultraman的中文名是有一堆也有宇宙超人等,且有香港人确认,咸蛋超人这名字在70年代就出现了,但不否认快速传开来是因为星爷电影
作者: eva00ave (loxer)   2019-07-26 12:08:00
奥特曼不论从英文还是日文都对不上台湾口音像是哥吉拉日文英文怎样也念不出那个哥斯拉来
作者: czy17 (安逸的逸)   2019-07-26 12:30:00
只知道咸蛋超人......什么奥特曼、超人力霸王都没听过(‧▽ ‧;)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com