[闲聊] 日本推特对于中国打气的反应

楼主: BlackTea1023 (这是什么)   2019-07-19 14:19:41
https://i.imgur.com/wvjK3ve.jpg
在不懂中文的日本人来看 加油=火上加油 祝福=恭喜(幸灾乐祸)
怎么说好呢 有点好气又好笑 不过也陆续有很多人出来澄清了
在这里想问问 还有类似的词是中日文理解差异很大的吗?
作者: gaym19 (best689tw)   2019-07-19 14:20:00
精一杯
作者: cokoo (乌龙茶)   2019-07-19 14:20:00
中文真的很难
作者: GBTTXX (是不是欠打)   2019-07-19 14:20:00
87
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-07-19 14:20:00
大丈夫
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-07-19 14:21:00
大丈夫是说很有担当的男子汉ㄇ
作者: joe61008 (筋肉盖饭)   2019-07-19 14:21:00
君日本语本当上手
作者: ggchioinder (都快射了)   2019-07-19 14:21:00
老婆=BBA,所以喊我老婆大概像是在说你是我阿嬷
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2019-07-19 14:21:00
大丈夫呦
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2019-07-19 14:21:00
邪魔是很邪恶的魔吗
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2019-07-19 14:22:00
wadasiwaojinjinsikidesu
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-07-19 14:22:00
第一次看到的时候我也以为是指很有担当的男子汉XD
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2019-07-19 14:22:00
老婆之前是真的有日本女明星误会 以为是骂她老太婆
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-07-19 14:22:00
难得中国人表现善意结果xDD……情人?
作者: Adlem (王告海龙神)   2019-07-19 14:22:00
勉强
作者: bheegrl   2019-07-19 14:23:00
我还真没把加油想歪到那边去@@
作者: killerj466 (jasoso)   2019-07-19 14:23:00
可是女明星查到老婆意思应该也哭笑不得w
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2019-07-19 14:23:00
中文跟日文汉字的差异
作者: Nravir   2019-07-19 14:23:00
平常被反日,现在突然这样被误会的意思?
作者: Dino60128 (伊)   2019-07-19 14:24:00
じゃ崩啦
作者: NukAnah (‘ ’)   2019-07-19 14:24:00
这个真的是语言隔阂产生的误会 冏
作者: k66004zx (超高校级的希望)   2019-07-19 14:24:00
大部分日本人对中国和台湾应该还是分的满清楚的吧 难怪会这样想
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:24:00
仔细想想 加油本来就很奇怪的词啊...
作者: ocf001497 (荣)   2019-07-19 14:24:00
新木优子
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2019-07-19 14:25:00
这误会大了
楼主: BlackTea1023 (这是什么)   2019-07-19 14:25:00
对欸 为什么中文会用“加油”来表示啊
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2019-07-19 14:25:00
这个汉字......= =
作者: fr75 (阿巴 )   2019-07-19 14:25:00
还蛮好笑的
作者: gemini2010 (gemini)   2019-07-19 14:25:00
同楼上,超想知道出处的,第一个发明的人是在想啥
作者: hitsuchi (你好)   2019-07-19 14:25:00
加满油上路啊(补充能量)
作者: usmaik (孤寂)   2019-07-19 14:26:00
老婆是在说 新木优子 吧?
作者: hayate232 (CY)   2019-07-19 14:26:00
金玉满堂
作者: Somehow5566 (参号5566)   2019-07-19 14:26:00
祝福为何会搞错啊
作者: shoiguang (shoi)   2019-07-19 14:26:00
车子加油就会跑 意味注入元气的意思吧
作者: hitsuchi (你好)   2019-07-19 14:26:00
我流解释XD
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-07-19 14:26:00
可能是跟真的加油有关吧,以前不都帮自己支持的队喊加油,帮对方队伍喊漏油吗
作者: gemini2010 (gemini)   2019-07-19 14:26:00
我指24楼啦,很早就疑惑加油到底是什么时候开始用的,
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:26:00
如果是加满油的话 这个词诞生的也太晚了XD
作者: bheegrl   2019-07-19 14:26:00
就"加油打气"连用吧,把人想成一台车子这样?
作者: hitsuchi (你好)   2019-07-19 14:27:00
打气也是啊
作者: Nravir   2019-07-19 14:27:00
祝福被认为是猫哭耗子吧?幸灾乐祸的祝福,这样被误会?
作者: GTR12534 (カラス)   2019-07-19 14:27:00
怪我
作者: dobioptt (6番目の駅)   2019-07-19 14:27:00
加油不好的话 油断听起来不也怪怪的 XD
作者: npc776 (二次元居民)   2019-07-19 14:27:00
车没油不会动阿 你累摊到像抛锚 给你加油不奇怪吧
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!)   2019-07-19 14:27:00
全部の力を精一杯出して欲しいです
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:27:00
我猜是祝被看成呪い啦
作者: xian (咸蛋超人)   2019-07-19 14:28:00
看成呪?了
作者: joe61008 (筋肉盖饭)   2019-07-19 14:28:00
祝福应该是跟恭喜什么事情发生的お祝い搞混了
作者: Nravir   2019-07-19 14:28:00
但如果台湾也发生这种事情,然后说喊加油~可能也会被误会?
作者: gametv (期待着今天)   2019-07-19 14:28:00
加油也有催油门的意思,但到底为何是用加油一词?
作者: sanae0307 (战舰神通)   2019-07-19 14:28:00
老婆=BBA=紫色熟女枪兵,没错啊
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2019-07-19 14:28:00
祝被看成呪吧
作者: sumarai (Pawn)   2019-07-19 14:28:00
勉强一下啦
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-07-19 14:28:00
兴趣起来了去GOOGLE典故发现跟车子没关系XDDD
作者: fr75 (阿巴 )   2019-07-19 14:29:00
有没有有这种中文与汉字持反义的清单啊?
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2019-07-19 14:29:00
印象中快乐这个词 日本人也会误会是别的意思
作者: xian (咸蛋超人)   2019-07-19 14:29:00
喔喔 看成お祝い 这个比较合理
作者: bheegrl   2019-07-19 14:29:00
太久没看到正常的中国人,被误会也是合理的(?)
作者: BlueGiant (蓝巨人)   2019-07-19 14:29:00
日本真的也要多了解中国 大多人民还是友善的 至于偏激份子 每个国家都有
作者: hitsuchi (你好)   2019-07-19 14:29:00
有连结吗 长个知识XD
作者: luntalk (一球入魂)   2019-07-19 14:29:00
中油为大家加油
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:29:00
原来加油是油灯啊...还真的烧起来了呢...
作者: gunng (暗黑检察官)   2019-07-19 14:30:00
日文的怪我?
作者: randykaku (换个想法就换个心情)   2019-07-19 14:30:00
怪我
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-07-19 14:30:00
不过昨天,不是有代理商在FB说要继续代理京阿尼的动画吗当时标题似乎有提到加油,留言就有人提到用词可能不适当小编也认同然后马上修标题
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:30:00
精一杯是指哪一杯 (?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:30:00
怪我囉?
作者: ray1035 (ray1035)   2019-07-19 14:30:00
图中有说 祝在日文中是当庆祝用 所以...
作者: akun710191 (akun)   2019-07-19 14:31:00
远虑 面白 素敌
作者: niu1539 (噜噜噜)   2019-07-19 14:31:00
素敌也是中日文意思差很多XD
作者: Nravir   2019-07-19 14:31:00
就家被人淋油烧起还受伤,旁边的说加油!!给你祝福喔
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-07-19 14:31:00
作者: GordonJordan (戈灯乔灯)   2019-07-19 14:31:00
贵样 又贵又样(大人)表示十分尊重对方
楼主: BlackTea1023 (这是什么)   2019-07-19 14:32:00
素敌在中文是什么意思啊XD
作者: xian (咸蛋超人)   2019-07-19 14:32:00
就原本是祈福 被看成了是在恭喜...
作者: Wardyal (Wardyal)   2019-07-19 14:32:00
怪我
作者: cloudin (☁云应)   2019-07-19 14:32:00
这就真的是文字上的误会的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2019-07-19 14:32:00
素晴らしい……。
作者: yu800910 (扫地娘)   2019-07-19 14:32:00
立入禁止最让我印象深刻
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2019-07-19 14:32:00
被看成恭喜的话还真是让人哭笑不得……
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-07-19 14:33:00
suteki
作者: aggressorX (阿冲)   2019-07-19 14:33:00
就延伸意有什么好奇怪的
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2019-07-19 14:33:00
邪魔
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可爱啦)   2019-07-19 14:33:00
我是觉得太假了,台日友好喊台湾加油就喊假的吗?
作者: revise (小陶)   2019-07-19 14:33:00
皮肉
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:34:00
素敌:素昧平生的敌人
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-07-19 14:34:00
又不一定是同批日本人==,有的人懂有的人不懂啊
作者: amoxxx (amoxxx)   2019-07-19 14:34:00
激旨
作者: zero00072 (赤迷迭)   2019-07-19 14:35:00
不加油、不祝福,那就大概只剩祈祷了吧……,不然要?
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-07-19 14:35:00
风邪 听起来很帅 结果只是感冒
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:35:00
搞不好他们是觉得 台湾烧很旺 的意思啊
作者: revise (小陶)   2019-07-19 14:35:00
泥棒
作者: abadjoke (asyourlife)   2019-07-19 14:35:00
日文的祝福有点是好事的意思
作者: lungyu (肺鱼)   2019-07-19 14:36:00
不过 加油不能用的话 应该改用什么词啊?
作者: Nravir   2019-07-19 14:36:00
应该改成 不要放弃,愿您平安?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-07-19 14:36:00
看到泥棒 就想到用心棒
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2019-07-19 14:36:00
还有邪魔啊XD
作者: xian (咸蛋超人)   2019-07-19 14:37:00
箱入
作者: fantasy15 (随风漂流的云)   2019-07-19 14:37:00
比较不容易误会跟常用的 "祈福" 应该比其他好吧
作者: Nravir   2019-07-19 14:37:00
台湾的话也是要注重啦,不然也是被媒体作文章大概会被曲解成 火上加油
作者: akuma183   2019-07-19 14:39:00
熬夜苦读 →帮他加灯油 →加油
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:40:00
其实祝福在中文也能当作庆贺用的
作者: NomeL (暱称是什么owo)   2019-07-19 14:40:00
祝福跟祝融长超像欸
作者: cloudin (☁云应)   2019-07-19 14:40:00
其实直接用英文 可能还不会有这么多误会
作者: joey19870429 (((゚д゚)))   2019-07-19 14:40:00
昨天那间台湾代理的FB就有留言建议不要用加油这词
作者: Nravir   2019-07-19 14:40:00
有些仇家也会78的祝福仇人,挑衅浓厚的庆祝
作者: hoanbeh (孙南)   2019-07-19 14:41:00
日本用中国字用得奇奇怪怪 反倒觉得真正的中国字奇怪
作者: plzza0cats (西黑百夫长)   2019-07-19 14:41:00
台日友好的时候知道加油 现在?
作者: Nravir   2019-07-19 14:42:00
台湾的话长辈也是有教导哪个场合要用什么,不过学了忘记
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-07-19 14:42:00
台湾也不常在这种场合用“祝福”吧,是“祈福”
作者: zero00072 (赤迷迭)   2019-07-19 14:43:00
祈福法会?这个场合也是用祝福有啥毛病?不然就节哀。
作者: Nravir   2019-07-19 14:43:00
忘了xD
作者: morichi (我把你们当人看)   2019-07-19 14:44:00
愣了一下才发觉 87层地狱梗
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2019-07-19 14:44:00
加油被误解 有点虽
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-07-19 14:44:00
京阿尼加油!
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2019-07-19 14:44:00
不过日本也有祝福这个汉字吧 感觉是硬要的假新闻
作者: kevin51521 (momo)   2019-07-19 14:45:00
说素敌在中文有其意义的 可以贴出处吗 完全找不到
作者: Nravir   2019-07-19 14:45:00
加油被曲解检单啦,家中失火 某立委FB喊加油!! = 火上加油
作者: as3366700 (Evan)   2019-07-19 14:45:00
感觉就几个日本人恶意在那边带风向而已
作者: ghostxx (aka0978)   2019-07-19 14:47:00
加油不就是填充动力,让对象能继续前进(奋战)
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:47:00
日本的祝福比较偏恭喜 中文的话根据是前后文 能恭喜也
作者: niu1539 (噜噜噜)   2019-07-19 14:48:00
我只是想表达素敌单看中文字不会联想到在日文的意思
作者: t1e2s3t4 (tte)   2019-07-19 14:48:00
某智障女神的标题就有"祝福"啦
作者: Nravir   2019-07-19 14:49:00
所以国文课老师也有教我们什么场合用什么更适当(都忘了= =
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:49:00
能祈福
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2019-07-19 14:49:00
原po写诅咒根本是认错汉字吧...原文是说不要误解成庆祝
作者: gundriver (浅草一郎(假名))   2019-07-19 14:50:00
祝福日本也有这个词吧,机战精神指令有过说
作者: rufjvm12345 (小饭)   2019-07-19 14:50:00
大丈夫勉强精一杯
楼主: BlackTea1023 (这是什么)   2019-07-19 14:50:00
我以为是误认错字 我改一下好了
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-07-19 14:51:00
祈福单用很怪,集气文有看到祝福没看到祈福
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:52:00
应该说 日本可能以为是指这事件是对日本的祝福 但中文
作者: zero00072 (赤迷迭)   2019-07-19 14:52:00
“祝福你,愿你渡过难关”“祈福你,愿你渡过难关”
作者: s21995303 (s36662400)   2019-07-19 14:53:00
个人是不相信祝福跟加油这么普遍的中文词还会有够多的人误解意思,假新闻机率偏高啦
作者: kashiwa27 (UDON)   2019-07-19 14:54:00
受伤囉?
作者: dc871512 (阿日)   2019-07-19 14:54:00
“怪我”,当时还一直很流行“怪我囉?”害我一直误会
楼主: BlackTea1023 (这是什么)   2019-07-19 14:54:00
这有什么好假新闻的XD
作者: ringtweety (tark)   2019-07-19 14:55:00
的话就只是单纯的对全体日本人能渡过难关的祝福
作者: Nravir   2019-07-19 14:55:00
期望 祈望 祈福 希望 祝福 愿您 祝您,早日康复~选择题?不是转twitter的回文?
作者: ilove640 (子夜)   2019-07-19 14:58:00
就文化差异而已 不过先入为主这样认为的话多半是原先就带有偏见吧 要是台湾地震我看到一串日文根本看不懂我也不会觉得他在咒我们啊= =
作者: justinxue (谋揪)   2019-07-19 14:59:00
君中国语本当上手
作者: cloud7515 (殿)   2019-07-19 14:59:00
金玉满堂=猎奇现场
作者: Nravir   2019-07-19 15:01:00
sod新企划
作者: juju6326 (教主)   2019-07-19 15:02:00
因为‘加油’可以望文生义,别忘了这次是汽油纵火推特真的是有在传澄清文,不是假新闻
作者: t1e2s3t4 (tte)   2019-07-19 15:04:00
立入禁止:给我用爬的进来
作者: CiaoMei (乔妹)   2019-07-19 15:05:00
被望文生义了...XD
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2019-07-19 15:05:00
那 日文 咁巴爹 实际上是什么意思? 不是加油吗?
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!)   2019-07-19 15:07:00
我孙子出身の出水指挥官
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2019-07-19 15:09:00
日本的甘巴爹的汉字是 顽张……… 什么意思?
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-07-19 15:10:00
之前就有想过 加油有点怪怪的XD
作者: Agent5566 (探员56)   2019-07-19 15:11:00
加油很好懂吧
作者: horseorange (橘小马)   2019-07-19 15:12:00
这跟台湾人看汉字会误解一样
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可爱啦)   2019-07-19 15:13:00
假新闻也是在SNS上流传的阿,为什么会觉得推特有就一定是真的?
作者: Nravir   2019-07-19 15:16:00
以前是有教过什么场合用什么词语,现在不清楚怎么教
作者: leilo (Lei)   2019-07-19 15:16:00
加油容易误会好像很正常 但祝福对日本人来说也是很奇怪的词吗 以为祝跟福应该都是正向意思吧?
作者: Nravir   2019-07-19 15:17:00
大都用中国用语了吧?其他辞几乎都没了,只能出现在考试吧
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2019-07-19 15:17:00
但汉字本来就是汉人最先在用的 现在开始讨论用法也没什么意义吧 因为本来就是这样用了 我只能这样说
作者: juju6326 (教主)   2019-07-19 15:18:00
意思是‘有澄清文在流传代表真的有误会的人’
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2019-07-19 15:18:00
只要有人去帮忙澄清就好 就只是文化上的差异而已
作者: Illyacow (伊莉雅尻)   2019-07-19 15:21:00
台湾火灾说加油也没什么问题,因为中文的意思大家都清楚,这仅是翻译的问题而已,跟看场合关系不大
作者: braveboy1226 (finalhope)   2019-07-19 15:21:00
猜得跟78楼差不多 蛮好理解的吧
作者: akuma183   2019-07-19 15:23:00
日本人也觉得金玉堂是色色的店其实 现代的中文同语 很多都是日本发明的日本接触西方文化较早 所以新奇的东西都有汉字
作者: Nravir   2019-07-19 15:24:00
因为日本读空气很重,就算意思不是那样用错很严重的?
作者: akuma183   2019-07-19 15:24:00
民初时有大量采用日本的用词 像是电话、主义之类的
作者: akuma183   2019-07-19 15:25:00
日本以前习惯说一套做一套啊 后来有搞文言一致
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2019-07-19 15:26:00
老师也不会知道那些用语对日本人来说观感不好好吗...
作者: Nravir   2019-07-19 15:26:00
被网络用语取代光惹
作者: akuma183   2019-07-19 15:26:00
是说一套 写一套XD
作者: poke001 (黑色双鱼)   2019-07-19 15:26:00
金玉堂wwww 也是啦 对他们来说听起来似乎是那样wwww
作者: Nravir   2019-07-19 15:27:00
国文老师想的很远的,经常被纠正
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2019-07-19 15:27:00
日本人比较敏感吧? 我觉得就算是日本有类似加油的用词 遇到类似事件也不会拿来用就是了
作者: Illyacow (伊莉雅尻)   2019-07-19 15:28:00
要经过适当翻译,再谈何不何适吧,你不能拿中文语意,然后硬用日文汉字解释,这样满怪的
作者: Nravir   2019-07-19 15:29:00
台湾没这么严重阿,除非仇人关系~家油、祝福会变成挑衅
作者: akuma183   2019-07-19 15:30:00
你忘了 日本社会普遍仇视大陆也许还不到仇视啦 但至少没有好感
作者: bruce79 (bruce)   2019-07-19 15:33:00
这让我想起 必死 ひっし这日文汉字 几年前忘记是日本新闻报导什么了 标题写中国必死 结果一样被误会
作者: abigailxxx   2019-07-19 15:33:00
你把“金玉满堂”四个字给日本朋友看,他们会大喊変态
作者: Nravir   2019-07-19 15:34:00
sod新企画,问你番号(X
作者: akuma183   2019-07-19 15:35:00
可是日本人开店叫鸡八郎 却有一堆台湾人跑去打卡
作者: milton1991 (万)   2019-07-19 15:37:00
火灾用加油来鼓励,根本是嘲讽或是讽刺
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2019-07-19 15:38:00
台湾人很清楚汉字跟中文不同意思
作者: roc0212777 (roc0212777)   2019-07-19 15:41:00
楼上你确定? 单是这次事件看错汉字意思的就不少吧
作者: Nravir   2019-07-19 15:42:00
日本如果也是家油这词,读空气的日本人用这词应该被轰爆
作者: bruce79 (bruce)   2019-07-19 15:43:00
那说明这些人不懂中文也不懂日文
作者: Nravir   2019-07-19 15:43:00
台湾的话看记者,可能会被曲解火上加油砲轰几十天
作者: seaEPC (没看见,我没看见 >_<)   2019-07-19 15:43:00
#1TC0nUPw 我们自己集气文底下也一堆加油,哪来的嘲讽?
作者: Mark77817 (岳仔)   2019-07-19 15:44:00
明明就知道是不同语言还自顾自的误会 总觉得怪怪的...
作者: akuma183   2019-07-19 15:46:00
虽然不同语言 但是有相同的汉字 会怀疑意思也很自然
作者: swqswq2009 (Navy-Bill)   2019-07-19 15:49:00
顽张是甘巴爹,那为什么私是代表“我”啊?因为很自私吗?
作者: akuma183   2019-07-19 15:53:00
私是相对于公来说 表示个人的意思
作者: Nravir   2019-07-19 15:56:00
就像你骨头断了,来祝福的人说打断手骨颠倒勇,被误会吧加油可能也是往上浇越来越旺的不断,被弄成火上加油意思
作者: raura ( )   2019-07-19 16:08:00
其实就是日本人把中文当日文读了,中文里对别人讲加油,谁会认为在讲火上加油?还有日本人看了解释,还继续觉得这种场合这样讲很奇怪 明明都说不是日文了不过这次推特上的中国人难得谦虚,一直道歉说让日本人误会,这倒是新奇了
作者: reachhard (今天还是没睡饱)   2019-07-19 16:10:00
论汉字跟中文的差异
作者: kilhi (精灵)   2019-07-19 16:11:00
汉字意义不同啊!
作者: plains (万年潜水鱼)   2019-07-19 16:14:00
不过这事件里用加油的确不妥当 不管字义还是含义都是中文的加油的确也有加汽油的意思存在
作者: ed123123 (ed123123)   2019-07-19 16:18:00
中国人不意外 反日反到没脑
作者: tonsin2976 (米迦勒我老婆)   2019-07-19 16:22:00
大丈夫 邪魔 言叶
作者: kikyou0712 (君不见)   2019-07-19 16:24:00
楼上上反中反到没脑?要不是带风向就是假新闻,这就好像说台湾人不知道甘巴爹是什么意思,觉得日本人是指干你爹巴你爹
作者: poke001 (黑色双鱼)   2019-07-19 16:27:00
邪魔还真的是看不懂XD
作者: leilo (Lei)   2019-07-19 16:28:00
一般没有认真接触该国文化的不知道正常吧
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2019-07-19 16:29:00
怪我 怪我囉<---像这个?
作者: HAmakers (罽赭麌碯)   2019-07-19 16:29:00
沢山 大丈夫
作者: leilo (Lei)   2019-07-19 16:29:00
像我爸妈大概也不知道干巴爹是啥啊 只能说这次讲话的又刚好是中国人www
作者: fabrique (fabrique)   2019-07-19 16:34:00
说加油、祝福,跟反日有什么关系? 集气文大家也都说加油
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-07-19 16:34:00
怪我咧
作者: fabrique (fabrique)   2019-07-19 16:35:00
啊,难道台湾人也反日? 祝福就更明显是语言隔阂了
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2019-07-19 16:35:00
金玉
作者: alexliao2027 (来韩老师这里)   2019-07-19 16:35:00
面白=脸很白 面倒=趴着
作者: Nravir   2019-07-19 16:37:00
这推特误会事件应该是汉字有关不是和念法有关
作者: stardust7011   2019-07-19 16:38:00
哪里都有先开砲再说的人,不意外吧
作者: bightv19018 (小兔子)   2019-07-19 16:39:00
误会大了
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-07-19 16:47:00
刚好凶手是油做案所以太敏感 之前八仙烧伤大家也说加油
作者: ny40ny40ny (“ ”)   2019-07-19 16:50:00
邪魔 油断 误魔化す 勉强 无理 喧哗 怪我 一生悬命 汤适当 気味 趣味 精一杯
作者: offstage   2019-07-19 16:54:00
爱人
作者: NomeL (暱称是什么owo)   2019-07-19 17:05:00
私本来就是我的意思啊 这没问题吧在中文中
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2019-07-19 17:18:00
这次的确不适合讲加油
作者: wcpsgb (wcps9920)   2019-07-19 17:22:00
台湾驻日协会有发文吗?大陆的有发耶
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2019-07-19 17:39:00
就刚好这次的是倒汽油,难怪他们联想
作者: slayptter ((^_^))   2019-07-19 17:39:00
十楼母汤
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2019-07-19 17:50:00
爱人~~
作者: cmcmcmcm2 (花惹黑优)   2019-07-19 18:19:00
这次我看到的中国推文倒是蛮自律的 嘴臭的还会被他们自己提醒 难得了
作者: Hsu1025   2019-07-19 18:24:00
勉强 邪魔 面白 远虑 约束
作者: Aurorra (河光)   2019-07-19 18:55:00
有了解过台日友好的都知道吧,但一般日本人看到的确会误会,也算是机会教育了中国会推文二次元相关的都是比较亲日的,微博或其他事就不好说了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com