楼主:
jimmy689 (å‰ç±³è›†è›†)
2019-07-03 00:08:28ㄤ
辣葛
Cyberpunk2077
https://i.imgur.com/p0YN3e0.jpg
台湾翻作齁
电驭叛客2077
这翻译,好像有点潮R==
叛客是谐音厐客还懂ㄟ,电驭是什么意思R?
电跟电脑有关ㄇ?
驭是骑马ㄇ?
所以是在骑电脑这样ㄉ概念ㄇ==
到底在翻啥==
音译一半意译一半ㄉ,为什么不要干脆全部谐音赛百叛客贰零柒柒
==
芳文叛客
https://i.imgur.com/dZ9PIv9.jpg
作者:
Gram (格拉墨)
2019-07-03 00:10:00电马又
作者:
leopika (李奥纳多皮卡皮丘)
2019-07-03 00:10:00你要选神鬼骇客还是刺激2077?
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2019-07-03 00:11:00你先了解Cybernetics是什么再说吧
作者:
s111228s (s111228s)
2019-07-03 00:14:00google很难?
作者:
codyDL (小啾啾号)
2019-07-03 00:15:00马又啦 什么驭
作者:
utcn92 (望风来)
2019-07-03 00:15:00拜托学识渊博的四楼,替我等愚人讲解一下电驭到底是啥
作者:
s111228s (s111228s)
2019-07-03 00:16:00Cyberpunk给楼上
作者:
a71085 (iii)
2019-07-03 00:17:00鹏哥搞的翻译
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-07-03 00:19:00所以了解Cybernetics之后 可以解释为什么翻成电马又吗
作者:
s111228s (s111228s)
2019-07-03 00:19:00驭:驾驶 控制 国文老师请假吗
作者: hincuer (howard) 2019-07-03 00:20:00
有人翻赛博庞克 有的结合意译电驭叛客 看喜好吧
作者:
ohgami (天使千影)
2019-07-03 00:21:00塞巴胖可
义音译同时翻常有的吧驾驭电子科技物的人 很难理解吗
作者:
rltc (rlin)
2019-07-03 00:25:00没读书还出来给人笑
不然你先把Cyber跟punk这两个单词先翻个有意义名称出来
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2019-07-03 00:29:00觉得这个翻译有一股中二味
作者:
probsk (红墨水)
2019-07-03 00:29:00不如叫捍卫庞克吧
作者:
amsmsk (449)
2019-07-03 00:29:00我也蛮好奇电驭怎么翻的
以前人担心上网Google一下就有答案的世代会变笨,根本就错了,现在的世代连Google都不会用只会上网发废文
好期待有人写科普文喔 这可是个专业领域呢 究竟如何驭电 客为何而叛 等待老师分解
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-07-03 00:34:00他的问题是"为什么翻成电驭" 你们觉得"这个就叫这个"
作者: Dolphtw (是阿泰) 2019-07-03 00:38:00
推subway 这几天把自己当白老鼠用各种组合点餐
努力克服白底萤光绿字电驭的部分 赛博之外的字被藏起来了 所以我们虽看得懂赛博却找不到驭在哪里
作者: Oxhorn 2019-07-03 00:41:00
我猜到时候一定又有人胡拼乱凑 凹得煞有其事
作者: hincuer (howard) 2019-07-03 00:42:00
作品的精神含有对近未来末世的反叛成分 但是没指定主角要是个叛逆之客
作者:
a71085 (iii)
2019-07-03 00:45:00作者:
plains (万年潜水鱼)
2019-07-03 00:46:00这翻的还不错吧 有种近未来的感觉
作者:
plains (万年潜水鱼)
2019-07-03 00:48:00叛客是取庞克的音 加上游戏剧情跟人叛逆的感觉吗
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2019-07-03 00:50:00punk是因为反叛精神 反乌托邦精神吧 通常是暗示故事背景的社会比较低端 状况比较恶劣
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2019-07-03 00:50:00叛客是因为原本庞克文化就有叛逆精神吧
作者:
FrogStar (蛙星)
2019-07-03 00:52:00因为感觉起来很coooool
作者: hellwize (狱巫) 2019-07-03 00:54:00
塞ㄅ胖k
作者:
thwasdf (blessing software头号粉)
2019-07-03 00:55:00话又说回来 模控论/控制论的字根是驭者 舵手 这个词在50年代被提出来时被用来探讨电机工程/机器人与生物的定义这学问牵涉的范围蛮广的啦 只是在讨论AI或仿生人的时候常提到 简单一点的概念应该就是用电机来模拟生物的控制系统所以取电驭这个翻法 我的理解是这样= =推文说的也有可能 搞不好最初的翻译者根本没想这么多 ㄏ
作者: someone9528 (金丝彩雀踢水桶) 2019-07-03 01:05:00
连句话都打不好的洗文仔看不懂也是很正常的
作者: dieorrun (Tide) 2019-07-03 01:25:00
GTA为啥翻侠盗列车手 GT为啥是跑车浪漫旅 ggggggg
你觉得翻译都是胡诌的 可也看不出你又有何高见别人提出自己的见解还要被嘲讽
作者: dieorrun (Tide) 2019-07-03 01:39:00
Cyber-, from "cybernetic", from the Greek for"skilled in steering or governing"
电驭就控制论的意译,不过已经错过普及阶段了现在cyber的延伸词翻译五花八门现在想用电驭统一翻译也难
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-07-03 01:54:00我只觉得看他回文废成这样竟然还有人在认真
像cyborg你现在要翻成电驭人也很难被人接受,大家生化人跟改造人用习惯了还有改造人,一个cyborg有三种翻译…*人造人
作者: dieorrun (Tide) 2019-07-03 01:57:00
不普及不代表电驭翻不好囉 至少这翻译还是有脉络
游戏王的电子龙现在要改称电驭龙应该大家也会不习惯我觉得电驭不错啊,不过错过普及阶段就很难让大家统一翻译了网络安全也是cyber security现在要翻成电驭安全也很难
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2019-07-03 02:02:00我喜欢这个,攻壳机动队2077
是说meta-当初统一翻译大家觉得如何,变形蛋白变后设蛋白,形上学变后设自然,中继资料变后设资料
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2019-07-03 02:11:00后设资料我觉得可以,因为一定要先有原本的资料才有meta资料
阿不就前几楼不知道凶什么 然后你这样回他们 也难怪没几个人愿意好好回答==
你不用管那么多,你只要知道明年的goty是电驭叛客就好
作者:
abd86731 (HSEric)
2019-07-03 02:28:00么喇干==
作者: FTLee 2019-07-03 02:31:00
翻得很棒啊 就像星巴克翻成屎大八克或星鹿就不潮了
作者: TNTAT1SSS (永夏) 2019-07-03 02:44:00
在乎名称干嘛…
作者:
kk4789 (Garbringal)
2019-07-03 02:51:00没差 快出来给我玩就好了 等于等于
作者: c8dk4 (c8dk4) 2019-07-03 02:51:00
关于译名可以看这篇"“塞爆”不只是音译",里头解释了 cyberpunk 各派翻译的起源和意旨我自己比较喜欢符控这个意译
作者: a3qdorz 2019-07-03 03:08:00
这个词在电脑还没普及就出来了,更别说想像网络这个概念,译者可能是透过用电流游走的想法来翻译吧,就像无敌破坏王那样
作者:
killord (皇甫平)
2019-07-03 04:06:00阿就你不喜欢的翻译你很酸 开时光机去把翻译打死呀...
作者:
zy116pj (å瑜好å¯æ„›)
2019-07-03 05:22:00讨嘘成全你
所以是一个有理有据的翻译然后原PO没听过觉得可以用更普及的赛博庞克这样吗
作者: notneme159 2019-07-03 05:55:00
鸡排不要切不要辣
你根本不在意它为什么这样翻吧,回文东扯西扯就是不鸟给出解答的推文欸。洗文章还爱装认真= =
个人的确比较喜欢赛博庞克的翻译 不过这就是一篇废文跳着看就知道了
作者:
Zyxt (飞翔左旋号)
2019-07-03 07:33:00先入为主的观念也太多,推文很多解答了啊,你不想接受而已
作者:
ccufcc (皮卡波)
2019-07-03 07:54:00马又又
作者:
kiv9137 (AgN)
2019-07-03 08:22:00学习咱们祖国最常用的音译就对了,什么信达雅,能吃吗?
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-07-03 08:24:00中国最常用的是直译吧?
作者:
kiv9137 (AgN)
2019-07-03 08:43:00我的祖国不是中国
作者: hayate65536 2019-07-03 08:56:00
跳起来跳起来
作者:
maudu (马武督)
2019-07-03 09:02:00google
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-07-03 09:05:00自己要玩那个梗...
作者:
isaac42 (茄汁玛芬)
2019-07-03 09:19:00赛博就对岸译法,科幻迷都知道阿
认真讲 电驭叛客这个翻译不是官方原创的 出处来自于某Fb网友
作者:
KONosic (Nosic)
2019-07-03 09:38:00.
作者:
liaoeddie (liaoeddie)
2019-07-03 09:41:00屁话一堆 果然暑假到了
作者:
ks007 (kksskk)
2019-07-03 10:24:00马又
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋风喷射阿姆)
2019-07-03 11:40:00基努李维当然要叫 捍卫胖客2077
作者:
okery (叶君秦)
2019-07-03 16:09:00不客气