※ 引述《forsakesheep (超欧洲羊)》之铭言:
: 昨天应该是在玩某游戏的时候,突然听到角色说了一句
: ‘お茶の子さいさいよ!’
: 这句话是日本有点像是谚语之类,就是轻轻松松小菜一碟的意思
: 问题是讲这句话的人并非是日本人啊
: 说起来在小说/游戏/漫画里,无论是异世界穿越还是中国网小也常常会有这种状况
: 明明不是同一个文化,却会用某种谚语/俗语来表达状况
: 另外像是明明是异世界却还是用‘SABCD’来分级
: 或是明明是异文化却用了宰相、大夫这种文化特有的官职
: 这种桥段对我来说一整个就是毒+地雷
: 会给我一种作者很烂的感觉,如果没有什么特别的优点就会直接弃书
: 各位对这种状况的看法是什么呢?
因为我的推文都被原PO以智障推文或看不起水准等理由给删了
所以直接用回文(方便记录想法?
老实说我就是觉得这很无病呻吟
就像Q大举的例子:
用了一堆异世界的情境下诞生出一个俚语,然后再解释说这就是异世界的滚石不生苔
不觉得以上的行为很脱裤子放屁吗?
然后我觉得有些地方其实满矛盾的
会在意这种俚语问题的人
反而往往不会太在意单位、爵位、分级之类的事情
如果说是坚持到要用异世界语翻译成你我看得懂的中文日文这种写法
那单位这些东西跟现实世界一致反而更加奇怪
而且满多自创单位还会在旁边附注这单位等于多少公尺之类的
爵位跟分级更不用说,字母甚至拼字方式可能都不一样了
怎么翻成SABCD,公侯伯子男
(要知道毕竟我们看的东西还是中文或日文或英文,总之是这现实世界的语言文字
看的并不是真正的异世界语,而是翻译过来的东西,然后翻译过来还日英混用?)
而且例如说科幻作品<基地>里,会说"我的宇宙阿"
可是第一点这是科幻作品,第二点如果异世界俚语这样改反而更怪
还是你们真的觉得假设异世界的主神叫做"阿玛什"
然后异世界人被吓到时说:“我的阿玛什啊!”会比“我的天啊!”要来得更好?
最后说一件事,更硬派点的要求,我们连异世界是多少进位都无法确定
这到底要怎么翻阿......
作者:
tsgd 2019-06-26 01:09:00可能很执著异次元却讲著现实世界的俗谚 这点让原原PO很不能
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2019-06-26 01:12:00这看个人吧 有人喜欢香菜 有人就不喜欢香菜加了会翻脸
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:12:00其实各文化都一堆相似意思的厘语在..直接导入异世界翻译
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2019-06-26 01:13:00好像外国没有谚语/俚语似的 我就觉得很蠢....
若真的很介意这类的问题,更应该介意的应该是怎么跟异世
作者:
Jean201 (早睡身体好)
2019-06-26 01:13:00原原po不停发动 [讨论] 的场地效果,感觉超没风度ww
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-06-26 01:13:00一来就说"我觉得你在无病呻吟"叫要讨论喔?欠删
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:15:00有人说无聊就不删,不就针对性w
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-06-26 01:15:00我爽,你有看我删其他人推文?
我去到外国学到rain dogs and cats也会直接想成顷盆大雨 脑袋里绝对一之猫猫狗狗都没有
作者:
Jean201 (早睡身体好)
2019-06-26 01:15:00如果只想看到大家赞同的意见,应该写在文章最前面啊
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-06-26 01:16:00一来就只会讲说别人无病呻吟、讨论这个很无聊那就滚啊你就欠针对啊,不鸟你还一直嘴那就是欠删
我不care这句话怎么来得啦 我知道是倾盆大雨、而且这是一句俗语而不是眼前这个老外语无伦次就好了
作者:
hom5473 (...)
2019-06-26 01:18:00要嘛是强调异世界设定的作品 要嘛是剧情中牵扯度高的
作者:
hom5473 (...)
2019-06-26 01:19:00不然自创一堆异世界自有俗谚还让脚色在那解释 我觉得...
的确满无病呻吟的真要说的话更该在意的是历法还有昼夜时间等问题吧
作者:
hom5473 (...)
2019-06-26 01:20:00占字数又打断故事推展 句子创的不好读者看了也没feel
作者: helpks5 (Lu3) 2019-06-26 01:20:00
以神的这个例子来说,就真的要看剧情而定了,或许让这位穿越者与阿玛什教派互动是重要剧情事件,此时“我的阿玛什啊!”就真的比“我的天啊!”来得更好。但若这只是无关主线剧情的背景设定,那就相反。
直接当成转生特典附赠翻译就好了,既然都能帮忙翻译成日语,那把异世界厘语转成日本厘语很合理吧
若真觉得怎么看都不能习惯俚语这类问题,根本的解决之道
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:23:00实际上像是说曹操曹操到 这厘语日英都有同意厘语在然后你对他说曹操这人名很崩溃 就很意义不明
语言上比较有问题的是那种异世界人跟你玩你原本语言的谐音梗吧
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2019-06-26 01:23:00很多有自己世界观的奇幻小说 就会用自己世界的俚语啊
你弄个崭新的文字语言系统到时候还要花一大堆篇幅讲解文法
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:24:00又不是每个人都托尔金w
作者: gorden9898 (毫不起眼的电子) 2019-06-26 01:24:00
异世界人别玩原本语言的谐音梗就好+1
可是有自己世界观、非穿越的异世界小说 通常不会解释俗语吧?因为这对他们来说……真的是俗语啊干
作者: JesterCheng (Jester) 2019-06-26 01:25:00
异世界讲滚石不生苔还好 讲邯郸学步确实觉得怪吧
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:26:00有些小说会特别写主角听不懂这俗语意思 然后解释原因
冰与火之歌刚开头守夜人在聊长城跟夜鬼时也都不会解释的,因为他们本来就知道是什么。意思跟典故是直接用注记写在旁边
作者:
hom5473 (...)
2019-06-26 01:26:00那最好作者自创的句子既有新意 看字面又能让读者了解
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:26:00以原原PO的例子来看,如果这异世界有茶就还好吧?
作者:
hom5473 (...)
2019-06-26 01:27:00我可不想看网络小说像是在看成语典故一样
作者: JesterCheng (Jester) 2019-06-26 01:27:00
异世界讲自己的俗语 读者看不懂就自己买设定集 双赢
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:28:00当然你想看的是魔戒、冰与火、托尔金的等级 那当我没说
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:28:00日本的俚语有些还满直白的
不过要是没有特别讲国家历史之类的 只是用其意觉得是还行
现在的状况是原原PO觉得:有高手可以自创典故写俚语,所以直接用地球语的就是混。阿我的看法是:他就这么废才来写穿越异世界啊(大部分作品你知道的),所以他直接用地球俗语至少还是正常人水准,自创或全讲白话可能就变屎了咧
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:30:00全用精灵语写算了x
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:30:00四字熟语也没啥 会这样用的多半是中文轻小说类的然后通常都是千万年等级的世界观 那有同一句成语又怎样
作者: gorden9898 (毫不起眼的电子) 2019-06-26 01:31:00
同意3q 不是每个人都有本事创造语言的设定
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:31:00其他就没啥感觉
真要说现在常见的异世界中古世纪设定 根本是大杂烩给真的研究欧洲中世界历史的人看到会气死
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:32:00反正就异世界,很方便的设定(对作者来说
我觉得只要别写到穿越至类西方背景世界,却怎么看都像是一群东方人或东西大杂烩的文化就好 XD
作者: helpks5 (Lu3) 2019-06-26 01:35:00
毕竟异世界通常都有魔法之类各种超自然的法则,社会结构与历史似是而非也还可接受,只要没有明显的矛盾就行了
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:35:00异世界咩,不一定跟现实相同(?
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:35:00要创造异世界俚语等于要另外设定一个文化,其中发生的经典故事
那种明明是异世界人却骨子里根本是日本人的看到真的反感就是了
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:35:00虽然跟谚语这件事无关...我有看过有作品序章开头是先把他的reference贴出来的xd
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:36:00那个太猛了www
对呀,问题就在于尴尬,脑中会有一个声音一直在提醒你“wtf...” XD
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:36:00每个谚语都想一个故事由来稿费也不见得赚比较多
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:37:00然后作者特色是故事写到一半会开始写discussion写说那个时代的背景是怎样怎样...
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-06-26 01:37:00实际上真的有作品一直花篇幅讲该世界观的各种小事然后下场就是我现在都忘记那部叫啥了
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:38:00最近的话就哥不林杀手吧,满多小章节的
话说我记得以前曾经很认真讨论魔杖加工过程和位错之间的关系虽然讨论得很爽,但是真要写这种东西
作者: dustinhuang 2019-06-26 01:39:00
不算无病呻吟吧 就标准比较高而已 看这类的用低标看待比较好
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:39:00哥杀有为了创造俚语 另外编故事由来喔?我还以为轻小说没这种
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:39:00我也是忘记叫啥只记得我到底是在看小说还是论文(?)
作者:
thew193 (193)
2019-06-26 01:40:00我也觉得他在无病呻吟...因为最简单的就是 不爽不要看
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2019-06-26 01:40:00时光之轮设定的很详细啊
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:40:00不是,是有写一些世界观的小故事,像是怎么邮购之类的(?
作者:
Luvsic (FLCL)
2019-06-26 01:40:00讲难听点就是,异世界穿越小说作者的平均水准就那样,读者们预期的水准也是就那样,不会去要求那么多
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:40:00哥杀每一章开头都会有一段叙事诗
作者:
tasin (Ringo)
2019-06-26 01:40:00真的 会写异世界作品的人本身大概就没什么创意了
作者: dustinhuang 2019-06-26 01:40:00
更低标的还有古代人满口现代用语这种
作者: gorden9898 (毫不起眼的电子) 2019-06-26 01:41:00
讨论可以
作者:
thew193 (193)
2019-06-26 01:41:00我只知道本来删推文是会进水桶的 现在还484不清楚
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:42:00讨论可以,不过针对某人的还满好笑的w
讨论可以 只是可能会引发像这篇这样直接对线的爆笑情况
话说日本网小有人写过卖弄古代诗词,然后古人听了大为惊
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:42:00原来讨论可以删推文 涨姿势了
作者:
leilo (Lei)
2019-06-26 01:43:00场地效果wwww
作者:
thew193 (193)
2019-06-26 01:43:0026网文小说雷书何其多,你看一本就要认真一本 时间太多?
如果你在李白诞生前用李白的诗和当代文字口音应该真的能在当代爆红吧
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:43:00寻秦记吗?w
作者:
thew193 (193)
2019-06-26 01:44:00看不惯 或者踩到你太多地雷 你可以不看 谢谢~
作者:
Jean201 (早睡身体好)
2019-06-26 01:44:00推荐个小品日常漫画《万事屋斋藤到异世界》,第3话有提到长度单位的由来,是30公分XD
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:44:00那个还满合理的,欧洲就有这样搞过x
作者:
leilo (Lei)
2019-06-26 01:45:00说实在这种代换成中文就是成语诗词的等级吧
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:45:00那这个分类功用也太讽刺了吧 我来大家来讨论 但我只接受菁英跟我讨论这样?XD
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:45:00日本感觉有点难这样写...光是要穿越到平安时代之前的就几乎没人写了吧
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:45:00问题是他那篇下面也有其他人说无聊,没砍ry
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:46:00最常穿越的战国都嘛在干架谁跟你吟诗作对
作者:
valorhu (123)
2019-06-26 01:46:00反过来说那世界有茶的话,原原PO的例句也就没那么有问题w
作者:
jojojen (JJJ)
2019-06-26 01:46:00无病呻吟>>>无聊 懂?
你要无视就算了,搞到针对删留言不就是精神胜利法吗……
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-06-26 01:47:00我觉得特地设定出一个没有茶的异世界还比较奇葩
作者:
leilo (Lei)
2019-06-26 01:48:00我是觉得这种很两难啦 不能说设定一个角色很有礼有文学造诣但是讲话都是用俗话白话文的 但有文化的语言问题就是有文化
作者: tiaushiwan 2019-06-26 01:48:00
你是不是没看过飓光典籍跟迷雾之子?
像不知道那个游戏 居民会讲路那的内裤 但其实是路那穿树叶内裤不舒服 想要更好的 引伸为不要安于现状
删推文还说就这种水准其实也蛮好笑的 真的嫌水准低可以放著给大家笑啊想到很久以前原原po才跟我战过啥叫言论审查 结果自己干一样的事w
其实俗语也要看对我们而言有多俗 像邯郸学步就不怎么俗 你除了写作文之外 这几年就开口讲过几次邯郸学步因为本来就没很俗 所以典故感就更强烈惹
作者: JesterCheng (Jester) 2019-06-26 02:03:00
我只是想说地名人名类不像自然现象类那么容易融入
已经不是俗不俗的问题 根本只要从教材拔掉就会变死语
像子虚乌有也是人名 还是虚构的人名,可是因为还算常用,所以你用起来甚至不会想这词怎么来的,这就是“一个词”而已
作者: JesterCheng (Jester) 2019-06-26 02:12:00
我是考虑异世界住人怎么理解这个词 虚构可能容易些吧
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2019-06-26 02:19:00其实光是看现实中不同文化圈的俗语怎么互翻大概就能抓到感觉了吧
其实这是很复杂的状况 A翻B 跟C翻B可能是不同的思考逻辑或习惯 此时会说A跟C是同样的吗w或者是在地化后的词语可能衍伸出独有的意思
我讲灯笼裤这个词时 知道这是什么 又知道英文叫Bloomer就能跟外国人沟通了。至于Bloomer这个词是因为发明人姓Bloomer对我一点都不重要,我刚刚查维基百科才知道的。老外现在改把中国龙叫Loong,可是我敢说他们一定不知道“龙”这词是怎么来的,因为连我都不知道,可是这一点也不妨碍我们沟通,反正就是七龙珠那种龙啊我阿公跟我讲“怕T呀口”的时候,我脑袋就是直接跳牛仔裤,没在想“打铁仔裤”是想表达什么,因为我就习惯叫它牛仔裤啊,当然是用国语解释台语而不是用台语思考
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2019-06-26 02:31:00干脆老鼠桌子椅子都要用异世界名字直接音译算了zzz
桌子椅子我本来也想讲XD “子”就是中文特有加上去的为什么异世界、不对,光我们的英文chair翻过来就凭空多个子 啊有时候还可以去掉变桌椅咧那是因为我们学的是中文 管你们的语言是什么来源 反正我就拿我们语言有的东西套啦干 真的完全没对应的才创新词啊
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2019-06-26 02:35:00事实上也是有人看到mks制就倒弹的 就很主观的标准
作者:
vlkppa (人被杀 就会死)
2019-06-26 03:15:00嗯...龙族
也没那么复杂吧 主要是适应 面对他的受众使用上大部分人可以接受有销量就是好的。从最底层的文字到最专业的考究让你阅读 一定有无法接受的区间。这不是只有一种真理。像是所有动物都只能吃肉或只能吃草。而是吃肉的吃肉吃草的吃草。你觉得不愉快单纯就吃错了。考据到你都无法理解的作品也是有的 单纯到给孩子看不讲究常识的作品也是有的。改到你看得懂或改到你觉得合理很奇怪吧?你觉得低阶可能要往高处挪动屁股 因为那可能不是为你准备的。简单来说像是更好的产品却反而不适合使用这种情况
谐音梗不就比照中文翻日文谐音梗一样吗?不要太夸张(像是当成推理线索之类),那基本就只是找个中文类似的谐音套而已,异世界也依此类推至于俗语,别人说了一句异世界俗语,意思等于子虚乌有,那一般翻译也不会再翻另一个,就会直接翻子虚乌有啊!像是精灵跟妖精,你知道这两个中文指的东西跟英文根本不是一回事吗?一个长耳类人种族精在哪里?灵在哪里?又不是灵体
可是像哈利波特也有“梅林的胡子呀”迷雾之子也有“我的统御主呀”、“他统御老子的”这种用法,所以还是看翻译要不要保留吧
作者:
kingion (买早餐顺便而已)
2019-06-26 06:07:00自创异世界厘语甚至贵族话都有看过,当作作品特色蛮好的至于官职单位什么的...大多数异世界作品都有附赠语言包也就是翻译(甚至有不知为啥书写日文却变成异界文字)有些作品也会特别开章节讨论这些,我是觉得都不错,不然看个布袋戏,非凡公子和素还真、魔魁对话鬼打墙也怪怪的
作者:
feedback (positive)
2019-06-26 06:39:00迷雾之子里的确是用统御主来表达“我的天啊”,主角还对此表示无奈
身为华人读者就会觉得,为啥都是用“oh my god”来替换,而不是“我的妈啊”是作者想像力没有超出英语圈哥布林杀手里面,做坏事会变哥布林算不算谚语啊XD我是蛮喜欢矿人和森人互嘴的梗,蜥蜴人的种族习性之类的小细节
作者:
P2 (P2)
2019-06-26 07:02:00迷雾之子的惊叹语直接用国文课本上大家都知道的那句:主啊!
作者:
killuaz (从前的从前从没变过)
2019-06-26 07:15:00富奸聪明 猎人世界的文字完全符号化就没问题了
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2019-06-26 07:36:00场地效果笑死XD
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2019-06-26 07:47:00你奇幻作品应该看不多,不用“我的天”的作品很多,布兰登山德森的作品就是这样,还有矮人喜欢用石头在上
作者: nm123493 (O_Clock Orange) 2019-06-26 07:49:00
脑海闪过都是龙族跟刺客的打招呼XDD
向夏胡露 祈祷吧 因为弗瑞曼人不将水留给还没去世的人!
作者:
linzero (【林】)
2019-06-26 10:49:00我的天这种较简单的可能还比较不造成妨碍。若是像下猫狗雨这种的,甚至更复杂的,感觉有点妨碍阅读
作者: siyaoran (七星) 2019-06-26 11:32:00
红明显 这不就是在说 他违规为何我抓他抓我违规? 明明就是在举一个例子 其他例子只是显得更烂不是?