※ 引述《Seventhsky (7th空)》之铭言:
: 今天跟别人在群里聊天
: 有人提到拒绝过P5的翻译 因为开价千字300元太便宜
: 于是查了一下行情
这真的要看接到的是什么案子
以及译者对这类型的掌握度如何
虽然一字0.3真的是低到不行
举例来说
手上目前有个rpg的案子
道具说明一字排开几十个说明都87%像
三十分钟就有500台币
或是日常对话很多的
膝盖反应就直接翻过去
三小时就弄个2500台币以上
像这种边挖鼻孔边翻的情况也不是没有
甚至对照其他译者翻译的 都还能帮他们挑错
但就游戏翻译而言
难度确实比其他类翻译低很多
要是照一般行情
接到的人一个月赚到十几万都有可能
不过真正品质还是掌握在校正的人手上
校正的人没办法统整或分配正确
只会害死翻译的人
另一个问题是
通常这种价格都找不到真正熟的人
很多译者其实是接到案子才第一次听说这游戏
甚至没玩过同类型游戏
所以才会品质低下
因为受众还比译者更熟