[闲聊] 有些翻译品质差 是不是因为太血汗?

楼主: Seventhsky (7th空)   2019-05-06 18:50:33
今天跟别人在群里聊天
有人提到拒绝过P5的翻译 因为开价千字300元太便宜
于是查了一下行情
最便宜的日翻中是每字0.7元
https://tinyurl.com/yyaegez8
再贵一点的是每字1.3 ~ 2.0元
https://tinyurl.com/y5udys4w
最贵的可以开到每字3.0元
https://tinyurl.com/y65a5fsc
很多常被吐槽的翻译会不会都是便宜没好货的结果?
作者: wizardfizban (疯法师)   2019-05-06 18:52:00
当然呀...最低成本就是机翻呀
作者: killpolice (杀警察)   2019-05-06 18:53:00
英文也是
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-05-06 18:55:00
翻译社的价是一回事,到译者这层又是另一回事不过0.3真的很低
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2019-05-06 18:55:00
你要快要便宜,译者就不会想花时间去推敲一些句子的意义
作者: vct886 (October)   2019-05-06 18:57:00
英翻中也是 最低一个字0.4
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-06 18:57:00
当然 所以会接的就是比较菜的吧
作者: Innofance (Innofance)   2019-05-06 18:57:00
我帮你问问P5翻译组长具体价格,刚好有他好友= =
作者: wizardfizban (疯法师)   2019-05-06 18:58:00
好的翻译要求的是两种语言的文学底子都够才有料
作者: Arminius (奇怪的欧吉桑)   2019-05-06 18:58:00
几年前还有那种宣传百度的机翻脑补比正版本翻的好的人呢
作者: lgsgameps2 (lag&bug)   2019-05-06 18:59:00
1千字才300,有够烂的薪水
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2019-05-06 19:01:00
血汗是一回事、价低招不到人才又是一回事,像有些俚语或美式幽默,比较需要有在外国待过或了解相关背景才会懂得翻出来的,翻的出来的人也不会想被招进,恶性循环
作者: lisasa   2019-05-06 19:01:00
你列的是翻译社开给客户的 不过ACG翻译确实价码偏低
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2019-05-06 19:02:00
翻译有不算字数的吗 一本直接谈价的那种?
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-05-06 19:03:00
有是有,不过游戏基本上没办法,因为一定是分工合作
作者: renakisakura (秋樱)   2019-05-06 19:03:00
动漫的译费都远低于一般行情,肯接的都是有爱好吗
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2019-05-06 19:03:00
有。那种事你们讲好就好,但你要想想怎样谈价比较赚。讲到游戏状况是最多的。这也是为啥有繁中虽然支持,但遇到有上面说的上下文明显表达有误状况都习惯直切原文自己翻看实在。(一w一)+
作者: a502152000 (欸五)   2019-05-06 19:07:00
中文翻太惨宁愿吃原文(如果吃得下去)
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-06 19:16:00
0.3是真的低到夸张啦...
作者: k1314520illy (咖哩K)   2019-05-06 19:22:00
当然,给多少钱出多少力
作者: horseorange (橘小马)   2019-05-06 19:24:00
这价格是要请学店日文系翻喔?
作者: roger2623900 (whitecrow)   2019-05-06 19:32:00
没钱赚干嘛帮你翻 除非真的很有爱
作者: Ten6666 (JustWatch)   2019-05-06 19:34:00
0.3也太低
作者: gunng (暗黑检察官)   2019-05-06 19:35:00
分给好几个人外包又请没整合的话也不用太意外
作者: raura ( )   2019-05-06 20:34:00
cost down才是台湾翻译界常态,而且日译薪资一般比英译低然后这种低价还是能找到急着要累积履历的新手,惯老板永远找得到血汗劳工,台湾译者薪资只会越降越低
作者: nalthax (书虫一枚)   2019-05-06 23:26:00
有的拿中国汉化组的修一下就交了,
作者: wizardfizban (疯法师)   2019-05-07 02:52:00
当然呀...最低成本就是机翻呀
作者: killpolice (杀警察)   2019-05-07 02:53:00
英文也是
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-05-07 02:55:00
翻译社的价是一回事,到译者这层又是另一回事不过0.3真的很低
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2019-05-07 02:55:00
你要快要便宜,译者就不会想花时间去推敲一些句子的意义
作者: vct886 (October)   2019-05-07 02:57:00
英翻中也是 最低一个字0.4
作者: jason1515 (SoSho)   2019-05-07 02:57:00
当然 所以会接的就是比较菜的吧
作者: Innofance (Innofance)   2019-05-07 02:57:00
我帮你问问P5翻译组长具体价格,刚好有他好友= =
作者: wizardfizban (疯法师)   2019-05-07 02:58:00
好的翻译要求的是两种语言的文学底子都够才有料
作者: Arminius (奇怪的欧吉桑)   2019-05-07 02:58:00
几年前还有那种宣传百度的机翻脑补比正版本翻的好的人呢
作者: lgsgameps2 (lag&bug)   2019-05-07 02:59:00
1千字才300,有够烂的薪水
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2019-05-07 03:01:00
血汗是一回事、价低招不到人才又是一回事,像有些俚语或美式幽默,比较需要有在外国待过或了解相关背景才会懂得翻出来的,翻的出来的人也不会想被招进,恶性循环
作者: lisasa   2019-05-07 03:01:00
你列的是翻译社开给客户的 不过ACG翻译确实价码偏低
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2019-05-07 03:02:00
翻译有不算字数的吗 一本直接谈价的那种?
作者: Ricestone (麦饭石)   2019-05-07 03:03:00
有是有,不过游戏基本上没办法,因为一定是分工合作
作者: renakisakura (秋樱)   2019-05-07 03:03:00
动漫的译费都远低于一般行情,肯接的都是有爱好吗
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2019-05-07 03:03:00
有。那种事你们讲好就好,但你要想想怎样谈价比较赚。讲到游戏状况是最多的。这也是为啥有繁中虽然支持,但遇到有上面说的上下文明显表达有误状况都习惯直切原文自己翻看实在。(一w一)+
作者: a502152000 (欸五)   2019-05-07 03:07:00
中文翻太惨宁愿吃原文(如果吃得下去)
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-05-07 03:16:00
0.3是真的低到夸张啦...
作者: k1314520illy (咖哩K)   2019-05-07 03:22:00
当然,给多少钱出多少力
作者: horseorange (橘小马)   2019-05-07 03:24:00
这价格是要请学店日文系翻喔?
作者: roger2623900 (whitecrow)   2019-05-07 03:32:00
没钱赚干嘛帮你翻 除非真的很有爱
作者: Ten6666 (JustWatch)   2019-05-07 03:34:00
0.3也太低
作者: gunng (暗黑检察官)   2019-05-07 03:35:00
分给好几个人外包又请没整合的话也不用太意外
作者: raura ( )   2019-05-07 04:34:00
cost down才是台湾翻译界常态,而且日译薪资一般比英译低然后这种低价还是能找到急着要累积履历的新手,惯老板永远找得到血汗劳工,台湾译者薪资只会越降越低
作者: nalthax (书虫一枚)   2019-05-07 07:26:00
有的拿中国汉化组的修一下就交了,
作者: tyui0459 (TYUI)   2019-05-07 02:42:00
不如说价码给的有够低...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com