如题
最近在复习前面的剧情发现有几句话生肉和熟肉的意思好像有点不同
https://i.imgur.com/e89XeVH.jpg
https://i.imgur.com/09sGLqi.jpg
生肉里的那句“でもこっそり闻いたんだけど”
熟肉是翻译:不过我听别人说阿......
感觉意思好像不太一样?
还有这句
https://i.imgur.com/ObvWHHP.jpg
https://i.imgur.com/1tdm7Hc.jpg
“それに特定の谁かがいるってわけじゃなくてだな...”
这句生肉的翻译感觉也很诡异......
不知道这句应该怎么翻才好?
有请板上的日文高手解答