讨论语源是一件有趣的事,
但是串常常歪掉,那些讨论就很没营养。
语言本来就是挑喜欢或贴近文意的使用,你会因为看到日本传来的用语就嘘吗?
不会吧,但看到中国来的就嘘,就有点精神洁癖了。
如果有人想说中国是敌人的话,只能说这想法有够幼稚。
你现在用多少中国来的东西?那你的思想有被统化吗?
单词也是如此,它终究只是工具,只有变成句子才有影响思想的能力。
自己的中心思想不变,那使用的工具从哪来的又有什么影响,而会被那些东西影响的,也就
说明你的信仰也就那点程度而已。
其实就是觉得版上那种逢中必嘘的有点KY了,看到自己的敏感词就嘘,也不管文章内容,最
后就是一整串因为一个词歪掉。
有时甚至会觉得,这些人跟那些看到台独就高潮的玻璃心根本只是五十步笑百步吧,何必呢
?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-04-10 11:40:00我没有 你有
作者: Nravir 2019-04-10 11:40:00
生B = =
没是谁会去战大陆用语,是大陆用语跟原先用语产生混淆造成词意的混乱,才会出言指正
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 11:43:00英国跟美国会战这个吗?
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 11:44:00视频跟什么混淆了
那河蟹=和谐 五毛也跟台湾原本用的意思不一样 为何大家却很爱用?
混乱也是文化融合必经的啊,既然大家都想不出解决方法,那就去接受
从文学的角度来说 现代中国民间的用语实在太俚俗了平常讲还可以 可是用在比较正式的场合或文句里 就比较不适合 台湾民间还是保留较多典雅的用语(虽然也是有赶羚羊之类的粗俗用语) 听起来比较舒服
作者: Nravir 2019-04-10 11:46:00
用支语去法院辩论,法官听der懂吗
其实就都是火星文啦 早年PTT禁火星文是有道理的 现在
这篇文章还是看不懂大家在讲什么啊 你日文用的再多 是会
怎么老是拿这种不同语系的东西来比同语系的英文讲得再多 英文就变成中文了吗?
是中国用语很多都弱智啊,乱用同音字,夹杂一堆粗鄙土话,看了就心烦
台湾普遍觉得注音文是火星文反感却可以接受中国拼音文觉得有趣
居然有人以为台湾火星文比较典雅喔?不不不,以前像上面那种 听der懂 <= 也都是火星文
不管你英文日文韩文用的再凶 别人问你这个英文日文韩文
作者: cat5672 (尾行) 2019-04-10 11:53:00
现在这里已经常驻热门前三了 会看acg的群众相较于几年前明显扩大很多 会在意这个的人总会冒出来的
分类的误区,会指正的人除了逢中必反的人外,更多的是对陌生词汇造成的困惑所产生的排斥。莫名其妙就被归类在反中派w
如果是台湾没有的词被传进来 那就是外来语 是新的词你说的日文进来原中文被取代 举例看看?
那你看到 新番 应该要森七七喔你看到声优也应该要森七七一下我懂,日本传来的就没问题
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 12:00:00中ㄔ…
DLC GG IP ntr 嘛 萌 新番 炎上(单指网络现象)你真的全
这群人会归类到逢中必反很简单, 因为十个有九个是明明
声优跟视频性质是差不多的外来语吧 为何可以接受声优
这边很多人其实就是双重标准啊,对日文外来语的宽容度
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:05:00所以英国美国有这种用语冲突吗? 我只是知道好像有些词,英国美国的叫法不一样
新番传来这里后 原意也有一些不同了 在日本是指新节目但我们只用来说每季的动画
如果这群人没有双重标准,他们看到新番的时候会说新番? 新的番仔火? 声优?声音很优美?火星文?但这群人往往都是看到欧美来的就真香欧美日
声优也变成专指日本的配音员 我没见过台湾的配音员被称为声优
那是因为C-chat讨论的内容都是动画你这样凹自己都不会觉得不好意思喔?全世界只有你的辞典把声优解释成限定日本的配音员吗
所以呢? 你去跟圈外人聊 台湾综艺节目的时候 他们是使用台湾综艺新番吗?
你自己双重标准的问题不解决,开始扯跟圈外人聊?那你知道很多"圈外人"对于像 视频 高清等等词语的接受度还比你高吗,那你怎么又森七七了
你跟圈外人讲声优,没人听得懂的,讲配音员,它们秒懂
胡扯,单纯圈外人听不懂声优,所以你只好讲配音员这样只显示你的双重标准更加明显
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 12:16:00啊 所以看日本新动画说是看新番怎么没人纠正
中文明明就有新节目能用,用啥新番你也不用回答了,因为答案就是日本来的,真香
不好意思 如果是专指日本配音员我才会用声优 日本新节目
我才会用新番 因为这是外来语 是他们的词 不是中文
说的没有错啊 我也当然知道我的意思跟日文的原意不同 所以才说是外来语最起码我没有把台湾的配音员用声优来喊 没有取代掉中文
全世界只有你认为声优 新番 限定日本配音员跟日本节目但明明中文也有 日本新节目 日本配音员的中文,你确定要继续示范你的变形虫标准吗?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:25:00简单说,你的意思就是把声优跟新番当外语,所以你讲这两个词的时候不是在说中文对吧
所以呢 中文的新节目跟配音员有被这两个词取代了吗?就类似日本人会用片假名写外来语一样啊 虽然文字是日文
其实他要说的意思我懂,就是外来语在特定国家会有特定意思,甚至不同于原意,但说真的,这么排斥中国外来语也是醉了,所以我说哪些中国外来语取代台湾原词了你可以说来听听吗?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:28:00但是片假名写出来的是日文吧?只是可以分辨这是外来的词,但他就是日文啊
不 用我前面讲的中国用语来比的话 是指它直接取代掉平假名 而不是用片假名来区分
至于"中国外来语取代台湾原词" 版上很多篇文章有讲了 可
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 12:32:00那课金跟充钱我该用哪个 头很痛==
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 12:33:00储值只剩悠游卡在用了==
不过如果你是用日本app内购 要使用外来语"课金"也没差
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:34:00我个人是觉得你的区别方式很奇怪就是了
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2019-04-10 12:34:00那我在bilibili看影片用视频 被嘘怎么办
储值、加值很多都还在用啊,讲其它的一般人还听不懂ㄟ
他那就变形虫标准硬凹当然奇怪啊,你看讲课金的时候会
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:36:00我觉得使用语言的基本应该是看人而不是看物,所以基本原则是用他知道的词去表达,结果你是用物品区分,日本新动画要叫新番,然后台湾就叫新动画
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:37:00不是应该是说跟日本人(或懂这词的人)我们说新番吗?
只嘘中国是因为强烈感到文化被侵略的排斥反应啊XD 现在中国流行文化在台湾传播太强了 文字用就算了 我真的听过有人口语用 震撼XD
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:38:00你讲的像是这一个有特殊意义的专有名词所以必须特指为新番一样就像水就是水你会特别称呼美国进口的水叫water的吗(假如真的有这种东西的话)
"所有日本外来语取代原本中文" 是你才在那边想 都拿片假名与平假名来解释这其中的不同了
文化侵略这玩意已经听好久啦,从戒严时代就听到现在老一辈的人讲就算了,怎么都千禧世代的人还在讲这?
从台湾腔在对面的发展就看的出来了啦 十几年前还一堆人学 现在根本就是被嘲的份而已
作者: cat5672 (尾行) 2019-04-10 12:48:00
会在这里表达反中意见的人表达大都还满温和的 可能这年头会看卡通的大人心智反而比较正常吧 而且真的反中的人我想也不太会知道中国当下的流行语
文化侵略很可怕的 所以以前才要把野比伸太翻译成叶大雄
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 12:49:00你这样讲我中国转来影片讲视频也不能嘘啊 外国用外国语
听很久了你现在应该可以体会到他的内涵惹 看看这串文
像是日文平假名的"俺の番" 日本人有时用成"俺のターン"
美国曾经吧 你捷运上观察一下现在大家手机都在看什么目前就韩中在台湾最大团
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:54:00因为我看不懂日文所以我不知道你举的例子是什么,那请问日本人会规定你一定要用左边还是右边的用法不然就会被骂吗?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:55:00现在在这串讨论的不就是有人觉得A用法才叫正统,你不用A用法我就要检讨你吗
欸我没查到中国取代台湾词变死语的文耶,能不能给我个例子,我上面回复也给你举例了
没啊 视频是同语系的 我讨论的都是语系问题 不同语系才
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 12:56:00也许有些用法用法是外来的,台湾本身不就很多词是外来的后来演变成主流官方用词
"台湾词变死语的文" 那是因为现在是现在进行式啊 等到变死语还要一段时间
作者: dieorrun (Tide) 2019-04-10 12:57:00
隔壁就有软件崩溃不能讲硬要人改当机的阿
好啦要觉得美国也可以啦 但悲惨的是对西方来说台湾只是大中华圈下一支 翻译什么的都是简中改的 更不用说一些次文化根本用对岸资源
我那边跟你讲看看那些文章里那些你忘了 或是别人也忘了
所以你也举不出例子嘛,说啥呢,有够浪费我时间的= =
对西方来说,两边是大中华圈底下的两支,地位一样的喔
现在就是在担心会变成死语不是吗? 这是温水煮青蛙的过程
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 13:00:00某些时候才用可以变死语 你是不是想太远了
Traditional Chinese 跟 Simplified Chinese对西方来说很直观啊
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:00:00我觉得比起这个,台湾内自己的台语还是客家语什么的更值得担心欸……
所以现在就是没有被取代的啊,一义双词跟被取代能一样?你根本是为反而反嘛,一义双词其他国家外来语也一堆啊!
作者: cat5672 (尾行) 2019-04-10 13:02:00
台湾的yt和中国up主的流行语还是差很多的 而且变动的都很快
我是懒得再去翻那些文 不然你去看就知道了 很多词都没在
你会担心这个为啥不担心其他国家的外来语,妈的有种被耍了的感觉,莫名其妙,想认真跟你讨论根本浪费时间
等等 你们都是在讨论“普通话”吧 这就没有死语问题啊会死的只有台语客语 中国某些方言也是
结果你还是举不出例子啊,用懒来牵拖那你上面笔战的倒是很勤奋耶
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:05:00坦白说优化跟最佳化的词意只是相近但不太一样,我记得提到这个的推文底下也有人在讨论
中国外来语也没有取代啊,目前都是一义双词的用法,都有人在用,你是在担心什么?最佳化更接近最适化吧,优化是有升级的意思存在的
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2019-04-10 13:07:00达人/高手? 味自慢? 大和工房?
作者: cat5672 (尾行) 2019-04-10 13:08:00
网络用语很多真的没有什么文化侵略问题 因为你连他们在用什么都不知道
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:09:00摩登不是音译的词吗
是"还"没完全取代 人的寿命这么久 我们这一辈还得过很久
作者: cat5672 (尾行) 2019-04-10 13:09:00
而且在那边也过气得很快
作者: satisfaction 2019-04-10 13:11:00
其实大陆用语就跟 肉燥饭/卤肉饭 这种差别差不多吧这也很容易混淆都没有人要战一下
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 13:11:00死语是连讲都没人讲好吗… 取代词就是死语喔
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:11:00恩灾欸你们说这个死语我都觉得很暧昧
那你也可以说那些日本外来语“还”没完全取代啊,而且也有几乎已经取代的了,像是便当就几乎取代盒饭的意思
作者:
amsmsk (449)
2019-04-10 13:12:00肉燥饭卤肉饭会战
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:13:00本来中文同一个东西就会有很多讲法哪个用的人多就是主流
喔 我以为死语是日文 XD 日本说死语不是就是指退流行的
说穿了,你根本是双标嘛,感谢你浪费大家的时间示范了什么是双重标准,我下次会把这篇文当作范例的
死语确实也是日本外来语,原意就是退流行,现在已经没人在用的意思,但不至于完全没人用,所以有人用时会被吐槽XD
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:15:00但多半都是老一辈才比较熟,年轻人很多都不知道了
要说像拉丁文那种不再有人作为母语的语言 一般会说死语言或是绝迹语言吧 没有说死语的
我查是有盒饭的意思,不过应该是这一类范围的词都有人用便当表示
盒饭好像真的是中国在用的 台湾好像会说饭盒 但现在饭盒比较常用来指反核人士 XD
但在台湾已经都是用便当来说啦,就是中国吃台湾,日本吃中国,啊所以你要不要嘘便当,原意是饭包不是?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:19:00wiki是说饭盒是香港的用法
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:20:00饭包好像是台语用的
饭盒用很久了,基本上饭盒、便当、饭包在台湾通用很久
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2019-04-10 13:21:00
盒饭今天第一次听到
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:21:00便当就日治进来的吧
不用嘘啊 因为我知道便当是日文 我是在使用类似片假名的用法来使用这个词
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:23:00他的意思是按照你的想法,台湾的饭包被日语的便当取代了
所以我只要知道视频是中国用语 然后就可以当片假名来使
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:24:00你现在路上抓个人问他可能还不一定知道便当是日本来的词
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:25:00所以同语系跟不同语系的取代也不同吗
同语系就不是所谓的外来语 视频顶多是外国语就跟前面文章有人讲过的英文跟美语 同语系但是用法不同一样
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:26:00现况就是饭包基本被便当取代了,我从小也没听过饭包所以刚刚查了一下才知道原来便当在台湾以前是叫饭包
然后你知道“品质”这个词也是来自日本吗?说到底都是借词,所以为何日本可以中国就不行?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:28:00对池上饭包,但我都说去池上饭包买便当XD以前没想过饭包是有意义的
因为包可以当动词用 我常去的店买牛肉炒面 他就会喊牛炒面包 买肉丝炒饭他就会喊肉丝饭包 路过的人听到一定会想成完全不一样的食物
"萌萌哒"因为是外来语新创成中国用语 所以跟我们同语系吧
我姐高中那时是说饭盒,大概20年前吧,带去学校蒸的那种,现在应该都是说便当了
品质来自日本 那取代掉了原台湾什么词? 这我还真的不知道
说到底就是想表达只要看的懂,要怎用谁他妈的有资格管
便当日据时代就有用了装饭的盒子所以叫饭盒按前面一些人的逻辑应该要说 便当?便利的当当?但目前的崭新双重标准好像叫做日本来的我都当外来语取
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2019-04-10 13:37:00
好奇英国人跟美国人两边会互相排斥同义但说法不同的词吗
英美也有这种冲突,但没像中台这么激烈,其实英语系国家有都有类似的眉角,比利时似乎不说French fries而是Fries
其实好像没什么地方会用french fries连去美国我都没听过用french fries
质地的意思跟品质还是不同吧 质地主要是用在物料上 例如这块布的质地很好 品质可以用在很多地方 例如服务品质等另外质地也没有消失啊
French fries 好像已经很少用了,我之前去美国也看他们都用fries但是非英语系国家的人可能还是教French fries就是了XD
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:47:00所以你现在的生活中有人在用质地吗?
是啊,连那么久以前的质地的用法也没被取代,你就不用瞎操心什么温水煮青蛙了
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:49:00坦白说这都是一种很区域性的问题
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:51:00那我请问你我们目前提到的例子你就搜寻不到了吗?
问题是质地跟品质就不太一样啊现在又还没完全消失 当然搜的到难道我要等煮熟了才能来担心这问题?
......这人真的是鬼打墙耶我放弃了,整串看下来也只有你还在纠结,不想浪费力气了
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:56:00所以你不担心台湾用语被日语取代,但担心台湾用语被中国用语取代,这样吗?因为你觉得同语系才会被取代,不同语系就不会?
不然我收回前面部分说法 改个说法 同语系"容易"取代 不同语系"不容易"取代
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 13:59:00你看看便当跟饭包
搞了那么多变形虫标准,列一个标准,马上又被新例子打
作者:
Mesenne (心火)
2019-04-10 14:00:00这串太姆咪惹
可以务实反中吗? 想一堆理论来包装很麻烦 又容易被攻击
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:00:00除了池上饭包传承这个招牌之外你能找到人出门说我去买饭包不是买便当吗
我是反中 但是在语言上我没有反 前面文章推文就讲过我排斥的是被文字意义不精确的词取代
那某些中国用语没有意义不精确 或是比原本用语还精确你如何看?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:06:00那你前面说的优化不精确吗? 我觉得优化这个词很不错欸
当然这种词真的是少数我应该没有说我排斥优化吧?这串文前面文章讲的像默认 菜单 激活 这类的我才特别写
饭盒跟便当差不多吧 便当本来就有便利的意思 你饭盒有吗?课金有取代中文了吗?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:09:00便当不是音译吗,有便利的意思?
你所谓不精确的也都有他代表的意思,但你就会用自己认为的方式去解读,说意义不正确,还不是变形虫标准
“便当”一词最早源于南宋时期的俗语,意思是“便利的东西、方便、顺利” by wiki
视频本来就是中文,也没有取代台湾的用法便利的东西一大堆,又不是只有吃的才是便利的东西你又变形虫标准了喔?你要不要回顾一下你以前怎么说文解字的
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:12:00所以这个便当跟那个便当有连结吗
你的意思就变形虫标准啊XDD 饭盒明明比便利的东西而且还是传到国外再音译回来要更精确,但日本的可以喔
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:15:00你这边讲到默认我是觉得默认没到你说的那么模糊就是了,我还觉得蛮具体的,当然我自己会用默认
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:17:00我不会说能完全取代但在适当的情境下我觉得没什么不对
然后把不同例子凑起来又马上显示出你的矛盾与双重标准
那用亲女儿/儿子 真香 战五渣 马猴烧酒 凹酱 这种中国的梗或是谐音你怎么看?
你在用你的认知跟你的标准套在我头上 我哪知道你在XX标准什么?
你别再跟他吵了,他就是对中国外来语标准严厉,然后对日本外来语友善,这串看下来还不明白吗?他现在也没什么台阶可下,你一直跟他吵他也只能跟你杠下去,没意义
你们不明白我讲的同语系跟不同语系的差别 那当然我们之间的标准就不同啊
现在如果换成日本也使用中文语系 那我也是一样同语系的取代观点来看
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:22:00我一时间想不起来台湾那些因地区不同而有不同名字的那些东西= =
作者:
A380 (大懒虫)
2019-04-10 14:23:00新创词无意见 但台湾本来就有的词汇不用 硬要用中国用语 感觉很差
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:25:00所以这些词会有什么取代危机吗
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:26:00你会因为有人讲擦子不讲橡皮擦生气吗?珍珠到后来好像是区别大小珍珠的叫法了
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:27:00原本的珍珠变波霸,不知道啥时出来的小珍珠变珍珠擦子没有橡皮擦精确吧所以你会生气囉?
你看开始说文解字了,你中文系大佬?还为了词语可能被取代忧心忡忡,那种一看就知道是临时去查的说法就别来秀下限了,便当这词根本没有参考南宋那时的意义,单纯是音译,我都让别人别跟你讨论让你有台阶下了还要继续当小丑?
波霸奶茶的说法是一开始做这种饮料时取的名字并传开但是因为这名字有些人会觉得不太好,改成用珍珠所以这不算区域问题而是单纯时期跟是否沿用旧名不像橡皮擦 擦子这种南北有明显分区情况譬如说现在台北几乎都是用珍珠了,但是在二十年前的饮料店(有桌子椅子点饮料可以打牌的那种),还是在用波霸
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:33:00青蛙蛋不是山粉圆吗现在好像又叫小紫苏
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 14:34:00我还是很喜欢吃XDDD
把语源当成同位真是够了你真的是语言学的奇才,厉害,我受不了自己退散了
作者:
daae (南极熊猫)
2019-04-10 14:38:00最不能接受的是质量
他真的是奇才,我第一次体会到跟国文不好又有偏见的人讨论是多么困难= =质量我也觉得怪,不过不会用也不会嘘就是了
因为日文有汉字啊 意义上差不多 然后我们中文也是汉字来的 出现相同意义的汉文字有啥问题?日文的汉字"便利" 跟我们中文的"便利" 不同意思吗?
这让我想到前两天也是一个人跳出来说他不能接受高清这中国词语说这分类很智障,结果把我台式中文翻译甚至英文原文意义都解释给他听后,就变成世界通用分类都智障最后再试了一下发现对方根本完全连相关知识都没有
谁再解释什么给他听就是嫌自己人生太长,放他自己觉得吧
但南宋时期的便当 跟日本的便当意思一定不一样 如果你回到南宋说出便当这个词 绝对没有人知道是饭盒这个意思但现在日本便当的意思已经完全充斥在日常生活中 而且绝大部分取代原意 然后你跟我说音意的东西很精确?
你要说我国文不好我也没办法否认 因为我不知道该怎么说
我觉得大家都懂,就是反中+日本好棒棒中国来的都很烂,日本来的都很香
我知道一定有差啊 日本利用那个语源创出自己的词不是指日本拿那个词当外来语使用所以才会变成汉字或平假名 而不是写片假名那就是不懂我的想法了啊不过对于直接贴标签的 本来就颇难沟通 这点我是知道的
我想大家都懂你只是不想承认不然就不会坚持拿出各种互相矛盾又说不通的错误论点拿你点名的菜单来说,为什么中国那边会叫菜单? 因为以前menu使用了菜单这个翻译,进一步解释成可供解释的清单。结果呢?日本来的你可以接受各种变化,但中国来的你就会说 没菜怎么可以叫菜单
矛盾说不通什么的也是你在认为 拿我的同语系跟不同语系的观点来看本来就没啥矛盾
忘了跟你说,以前台湾也有人叫电脑中这种列出来的清单
我根本不想管他平假还片假还甲甲好吗= = 重点不就是这是日本的词(外来的 取代了台湾的生活用词 等于 文化侵略 该反了吧
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 15:02:00总之你担心的就是你认定的正统用法被世界舍弃了,但文化交流就是这样,台湾本身很多东西就是就外来的(更别说很多文化传统跟隔壁是要怎么切?比方说过年?),我不认为这有一定的对错,你可能觉得台湾有A词为什么要去用隔壁的B词……可以不爽就不要用嘛? 但这就个人好恶真的有严重到要上升到文化层面吗? 当然多数人的共同选择会影响这个族群的文化发展,这世界就是这样哪有不变的东西
没有矛盾,就只是你孤陋寡闻而已,譬如printer台湾翻译叫打印机,那是因为最古早这种机器拿来印表,限制很多
"台湾有A词为什么要去用隔壁的" 如果文字意义精确的话我不反对使用啊 这上面就提过了
作者:
whu328 (whu328)
2019-04-10 15:04:00就跟我们在外国的实况台一直喊666777令人反感在台湾一直用中国用语也是一样道理。
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 15:05:00就你的个人好恶我没意见
还再跳,饭盒的文字意义比便当更精确,你刚怎么跳的?
作者:
skyofme (天空人)
2019-04-10 15:06:00你觉得不精确你排斥,但你觉得不精确不一定我也觉得不精确
你什么时候产生便利会比饭盒更精确的幻觉了?很明显你的定义就是日本来的就精确, 中国就不精确
便当不就是饭盒、餐盒的意思,和便利根本无关用南宋那个便当来连结真的有点凹
我台湾人为啥要在意日文的平假片假啊= = 饭盒这词消失不是才应该更在意吗不都说重点是被日本的文化侵略了 现在你不是应该发起个反便当运动 还我正统饭盒名词才对吗
你看我连饭包这词一点印象都没了 被日本侵蚀的很严重诶你不担心吗
不过你想发起饭包运动的话 我不反对就是了 可以告诉大家
那如果便当里面是带水饺、三明治、炒面之类的非饭食物时 要怎么叫会比较精确阿?
饭就可以了,因为用饭表示餐点,不是非要米不可饭盒主体是盒, 盒饭主体是饭(餐点)
那便利商店有一种叫做握便当的巨大饭团 要怎么称呼?
作者:
bruce79 (bruce)
2019-04-10 15:27:00便当用南宋时期来解释根本行不通,现代定义看到便当就是指饭包、饭盒不会有便利的意思,用同时代秦桧的千古名句其事体莫须有,中古汉语原意是什么,是指这件事(谋反)难道没有吗? 现在怎么用莫须有,是指不需要有,要解释却忽略语言的变化,你还是别说了
?? 为什么我要主动去反便当 你这就像是我当警察正在抓小偷 然后旁边有个闯红灯的 结果你说我不想抓闯红灯的人上面都说不反对了 那你不会自己去发起运动吗? 全都要我来办?反正我标准只有一个"同语系内 文字意义更精确的词可以留下 但是分不出优劣的可以共存"
作者:
juunuon (NANACON)
2019-04-10 16:10:00和制汉语多到你不用都不能正常说现代中文了但是用了不会变皇民 中国用语用了会变中国人 well
这种翻译就是故意置换别人概念 跟那些中国人遇到什么事都要打成反中一模一样