台湾代理漫画小说一直以来的老问题
也就是“专有名词”的问题
虽然在台湾角川这边比较不常见
但也是确实存在的
マサユキ
非正式译为:雅之
台角译为:正行
(是不想跟隔壁史莱姆棚那位强运勇者搞混吗...
明明用同样汉字也可以的说)
不过这个角色毕竟出现率低倒也还能接受
有问题的是这位:
ハクレン
经过讨论大家比较能接受的还是“白莲”
然而角川跟日本出版社的最终决定却是:
https://i.imgur.com/eXoMo1Q.png
是有点傻眼
但如果将西洋名称以音译为主要译法的话
也只能这样妥协...
(既然这样那干脆连火一郎也改成喜伊及罗算了...)
火一郎是主角的儿子,日系应该没问题可能白莲姊妹们都要改音译了
作者:
s0930194 (航海之家)
2019-03-22 14:04:00应该写信靠北一下出版社的翻译和审查
作者:
DivineSX (H是不行的)
2019-03-22 14:12:00买了还没看,想支持又想退货的心情好复杂...
所以维基也要改喔...欸不对,音译龙族 那爷爷不就..
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2019-03-22 14:17:00呵,又来了
一般情况下我还是以正式代理翻译为上啦 角川这次也只是发发牢骚 我还没把那个真的问题很大的出版社拿出来讲咧
作者:
watchr (30怒狮)
2019-03-22 14:19:00嚎林村被翻成好林村wwww干嘛不翻成好邻村算了
台角之前还有过同一系列不同集数不同译者 同一人物的却不一样的问题 看上下文才知道在讲谁
作者:
marssss (算不完的MC)
2019-03-22 14:22:00他是官方(结案) 别想太多
基本上就是如果不能接受这个译名 就别买吧 我是打算认命全收了啦
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-03-22 14:27:00哈克龙。
作者:
kenploin (某某人~I)
2019-03-22 14:30:00还是买了~不过日版也是会收以意译来说白莲才比较正常 不然像是赤莲有几篇关于混代龙族的崇拜对象会怪怪的
作者:
taohjca (FS我的)
2019-03-22 14:50:00哈克莲......好像早期有看过这个翻译 最担心的事果然发生了 不过我还是买了
作者:
belion (灭)
2019-03-22 14:51:00猎 x , 对吧?
作者:
watchr (30怒狮)
2019-03-22 14:55:00没事 白龙翻成哈克龙就没问题了
作者:
chister ( )
2019-03-22 14:56:00第一个没啥问题吧 第二个应该是角色还没登场?写信去问问或许第二集有机会改因为如果译者没看后续剧情 hakuren第一时间不太会联想到汉字
第一个用日文输入试试看还真的可以XD现在去问第二集大概也没机会 从授权时间来看应该是最终阶段了
作者: joinptt (joinptt) 2019-03-22 14:59:00
买来只好自己贴掉,看了哈克连,觉得别扭可怜
作者:
Xinlong (Ashyjet)
2019-03-22 15:08:00我觉得音译没什么问题吧? 难道你Jackson翻插口子?
作者: joinptt (joinptt) 2019-03-22 15:12:00
白莲:老公,抬弯脚穿叫人家哈克连,听起来好可怜
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2019-03-22 15:14:00我还以为龙族是有颜色问题
作者:
watchr (30怒狮)
2019-03-22 15:31:00306 关于龙族 里有写到色龙族,还有写白龙族跟白莲的余谈所以除非白龙族也改成哈克龙族(但基本不可能)不然哈克莲这翻译严格上来说有问题
作者:
tv1239 (路过的)
2019-03-22 15:34:00翻成白莲 那莱美莲就得翻成雷鸣莲啦...
作者:
argoth (炽眼)
2019-03-22 15:34:00如果觉得不适合就跟台角反应吧?看有没有变更的机会
还是有改的可能拉 我上面就说了之前看某个系列 同个系列不同集数同个角色的名字就翻的不同 不过那大概也跟译者不同有关系
作者:
windr (天河银明)
2019-03-22 15:46:00官方不愿意改的话也拿他没办法,毕竟也不算翻错。但是请板上的翻译官还是用白莲吧,哈克莲怎么看怎么怪
作者: iwato0 (传说中的废人) 2019-03-22 16:25:00
白龙族跟白莲没太大关系吧,是跟白龙姬有关
作者:
LAODIE (老爹)
2019-03-22 16:31:00音译也还好 本来就不是亚洲风格龙 而且是人家官方挑的 没啥好反对的吧
作者:
wetor (白白)
2019-03-22 16:43:00好XD 哈克龙族,统一就好,白莲活在我心中
作者:
watchr (30怒狮)
2019-03-22 16:50:00真的耶,我记错了Orz 那当我没说过 歹势
台角名字不一样? 有啊那个精灵幻想记就有发生是没注意有没有换译者 但是前后同角色不同字当时还在想靠北这到底是谁好像前面有登场过没印象欸然后那个音节看反还说不修的 三坪缇亚吧缇亚蜜丝林 缇亚蜜莉丝 傻傻分不清中间公告说抱歉我们一直看错 但是牵扯重大以后也不改
作者:
tv1239 (路过的)
2019-03-22 16:55:00色龙的部分比较有趣 他是给汉字+标音 基本上应该就照汉字
作者:
OneChao (一个电子锅)
2019-03-22 17:02:00狗屎烂翻
作者:
kenay (笨蛋)
2019-03-22 17:50:00先买第一集先支持 第二集还是哈克莲就不想买了
作者:
erimow (Erimo)
2019-03-22 18:10:00官方说的算 就酱
作者:
dinosd2 (...)
2019-03-22 18:12:00音译跟意译可以同时存在,并没有翻成白莲就得把莱美莲给翻译成雷鸣莲这回事
作者:
argoth (炽眼)
2019-03-22 18:13:00考虑到文库版有加笔,我是觉得还是值得一买。真的对这译名反感,诚心建议在第二集之前反应给台角看看,至少努力过再来抱怨吧
作者:
taohjca (FS我的)
2019-03-22 18:18:00要怎么反应给台角啊 寄信吗?其实当初提雷鸣莲我就觉得很煞气 但板上接受度好像不高
作者:
argoth (炽眼)
2019-03-22 18:28:00寄信或到官方FB反应吧?
试试去FB反应?? 之前试着问过出版进度之类的 有回我
原文也不是写白莲啊 大家想看片假名变英文还是注音吗?
作者:
argoth (炽眼)
2019-03-22 18:36:00我是有用FB讯息问过再版情况 也是有回应
作者:
tv1239 (路过的)
2019-03-22 18:56:00我觉得最大的问题大概是哈克莲这名字听起来不可爱...
很多名字怎么翻都能接受 就是不能接受白莲翻哈克莲不法蜘蛛啦 达尬啦 这些就不吐了
作者: akuma183 2019-03-22 19:17:00
哈克龙族www