[讨论] 貌似犯人是萝莉控? 家有女友9这啥鬼翻译?

楼主: greenpeace21 (梦见街)   2019-03-16 14:10:50
很疑惑这么夸张的翻译恶搞居然没被抓出来鞭...
动画疯 家有女友9 时间7:36
看到一半字幕突然出现一段跳痛的“貌似犯人是个萝莉控的样子”
害我傻眼想说眼睛中邪了吗 XD
https://imgur.com/ZJ1uLAo
倒转回去日听,明明是“彼女の本意じゃないよ”
究竟动画疯字幕译者
到底瞌了什么白粉才能搞出这种超译??? 大丈夫ですか?
作者: kl50365 (kl50365)   2019-03-16 14:12:00
所以原文是什么意思?
作者: loverxa (随便的人)   2019-03-16 14:12:00
貌似翻译是个萝莉控的样子
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2019-03-16 14:13:00
动画疯常常有一些奇葩的翻译 不意外
作者: seiya2000 (风见)   2019-03-16 14:15:00
所以原文是什么意思?
作者: ilove640 (子夜)   2019-03-16 14:15:00
不懂日文 这两句发音很像吗?
作者: r901700216 (LS)   2019-03-16 14:17:00
所以应该翻成怎样 我只看懂彼女本意而已
作者: dichotomyptt ((  ̄ c ̄)y▂ξ)   2019-03-16 14:17:00
差蛮多的 原意应该是 这不是她的本意
作者: loltrg42972 (Rui)   2019-03-16 14:19:00
这不是动画疯翻的= =
作者: Owada (大和田)   2019-03-16 14:20:00
这应该是别的动画的翻译复制贴上错吧
作者: zxc8424 (HuGuu)   2019-03-16 14:20:00
笑死 灵魂翻译师
作者: SEVEnMonth (7月)   2019-03-16 14:21:00
虽然翻的很怪,但是这张图应该很好用
作者: sokayha (sokayha)   2019-03-16 14:22:00
图很好用XD
作者: dWoWb (dWoWb)   2019-03-16 14:23:00
这是给大家素材 用心良苦==
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2019-03-16 14:23:00
存图先
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2019-03-16 14:25:00
为什么每次翻译有误都要鞭动画疯?
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2019-03-16 14:25:00
给大家有图用XD
作者: better83214 (better)   2019-03-16 14:25:00
61讲这句蛮有喜感的
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2019-03-16 14:26:00
梗图+1
作者: alonelykid (咩咩)   2019-03-16 14:26:00
新的素材包收下了
作者: r901700216 (LS)   2019-03-16 14:27:00
这样真的差颇多的0.0
作者: shane1258   2019-03-16 14:31:00
所以我说原文的意思是什么?
作者: blargelp (bernie)   2019-03-16 14:31:00
翻译的只是想多一张哽图给大家用而已
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2019-03-16 14:32:00
这不是她的本意,原文翻过来大概就是这样XD
作者: roger2623900 (whitecrow)   2019-03-16 14:32:00
动画疯自己有译者吗?
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2019-03-16 14:36:00
没有 会回报代理商
作者: hellove5566 (盼蒂)   2019-03-16 14:40:00
作者: BenShiuan (璇璇)   2019-03-16 14:42:00
素材Get
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2019-03-16 14:43:00
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2019-03-16 14:44:00
公三小是改的吧……吗?
作者: siro0207 (希罗)   2019-03-16 14:46:00
其实不只翻译有误的时候会鞭动画疯 翻译不错的时候也都称赞动画疯
作者: flysnow888 (Flysnow)   2019-03-16 14:49:00
上一话的句子 时空穿越来这集
作者: oldriver (oldriver)   2019-03-16 14:51:00
贴错句了吧
作者: iamoldtwo (目标:单手脚离地拉单杆)   2019-03-16 15:02:00
这图可留www
作者: reminsky (sky强)   2019-03-16 15:04:00
是木棉花的问题 爱奇艺和动画疯的翻译一样糟糕
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2019-03-16 15:06:00
我也知道不是动画疯去翻译的 动画疯上的代理常常翻译奇怪
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2019-03-16 15:08:00
看一下巴哈 好像蛮多地方翻错的
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2019-03-16 15:09:00
所以同一家代理的片爱奇艺的就翻译的很好是吧
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2019-03-16 15:09:00
讲得好像代理只给动画疯一家上架一样 说到底就跟动画疯一点关系都没有 何必硬扯
作者: iamoldtwo (目标:单手脚离地拉单杆)   2019-03-16 15:10:00
我知道这不是她的本意,所以作者本意是什么
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2019-03-16 15:11:00
代理商也不只动画疯上的有翻错 有时候去电影院看也有发现字幕跟对话意思有差 不过我最常发现的就是动画疯的有问题就是了
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2019-03-16 15:13:00
所以楼上看同一部作品去动画疯有错去爱奇艺不会错是吧
作者: soem (流水)   2019-03-16 15:14:00
我想作者是想表达:这不是她的本意
作者: loltrg42972 (Rui)   2019-03-16 15:14:00
人家说不定只看动画疯阿
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2019-03-16 15:16:00
现在明显又是在指动画疯上的片翻译有问题,那爱奇艺就没问题,其他片源都没问题,就动画疯的片源是私生子?
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2019-03-16 15:18:00
我又没说过只有动画疯有问题其他没问题好棒棒 你到底在爆气什么?
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2019-03-16 15:19:00
我还没开始爆气呢,正准备开始爆气而已
作者: alouis (モンキー.D.ルフィ)   2019-03-16 15:20:00
请开始你的表演
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2019-03-16 15:26:00
不然“常常”这两个字解释一下,还是你看的不是同一家公司代理进来的,别人的是羚邦,你的是木棉花是吧?还是人家的是正版你的…嗯,嗯哼。
作者: FinallyPeace (+0)   2019-03-16 15:27:00
星爆气流斩
作者: BenShiuan (璇璇)   2019-03-16 15:31:00
你去电影院看电影发现字幕有错,你会说电影院翻错吗?
作者: hellove5566 (盼蒂)   2019-03-16 15:35:00
公三小就看动画时截的 弹幕也有吐槽
作者: BlackEra (BlackEra)   2019-03-16 15:47:00
作者: cat05joy (CATHER520)   2019-03-16 16:24:00
字幕不是巴哈弄得吧 请找代理商
作者: roc0212777 (roc0212777)   2019-03-16 16:38:00
轴打错了吧 印象中漫画有这句
作者: cutearia (らちけん)   2019-03-16 17:22:00
搬家那里也有翻错
作者: hduek153 (专业打酱油)   2019-03-16 17:54:00
推 你去电影院看也不会说电影院翻错 所以讲巴哈没意义
作者: scarfman (大天使卯月的笑容最棒了)   2019-03-16 21:04:00
这一集我看到至少有三处翻译错误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com