Re: [闲聊] 美心的日文

楼主: senshun (æ·º)   2019-03-12 14:09:01
※ 引述《Chami19 (Way'h)》之铭言:
: ※ 引述《misaka0120 (野格炸弹)》之铭言:
: : 还愿的日文版是直接翻成メイシン
: : 直接用片假名唸中文
: : 但是之前看日本人的实况的时候
: : 有人看到电视才恍然大悟发现原来是写成美心
: : 然后叫她みここちゃんxd
: : 是说人名直接写成汉字应该比较好吧
: : 这样也比较能跟联络簿或其他文件对起来
: 看了这篇才发现还愿的日文版人名发音方式好像没个标准
: 一般台湾人的名字在日本会有三种可能的发音方式
: 1是名字汉字的日文发音
: 2是日文能拼出来的中文发音
: 3是护照上的罗马拼音的日文发音
: 用丰宇当例子的话
: 1是ホウウ
: 2是フォンユー
: 3是フェンユー
: 有时候罗马拼音跟中文发音一样那就只有两种
: 像美心应该就是都一样的那种
: 但是三人里只有美心是2(メイシン)
: 丰宇却是1跟2的合体;丰是中文发音宇是日文发音(フォンウ)
: 莉芳是1(リホウ)
: 看推文有人说美心发音刚好跟日文迷信发音一样觉得蛮有趣的,也觉得制作团队可能真的
: 有想到这点
: 不过丰宇跟莉芳就不太懂了,为什么一家三口用不一样的发音系统
: 但也看不出来有什么含义
: 可能就是翻译时只想翻个比较中意的发音而已吧
: 题外话
: 看了两个日本实况宝岛都是唸たからじま
: 听起来觉得很微妙,内心很想唸ほうとう,因为たからじま有一种宝藏岛的感觉ww
:
作者: chister ( )   2019-03-12 15:44:00
ホウウ不好唸
楼主: senshun (æ·º)   2019-03-12 16:46:00
就读作-厚呜 不是厚屋屋日文有同音的词,不至于难念

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com