Re: [闲聊] 把Stage翻成舞台的译者脑子?

楼主: NARUTO (鸣人)   2019-03-10 01:23:13
※ 引述《hsuans (大豆)》之铭言:
: 借一下本篇
: 我们一般把关卡念做“ㄎㄚˇ”
: 可是看过一些中国的游戏影片,似乎都念成关“ㄑㄧㄚˇ”
: 不知道他们为什么这样念法哦?
https://i.imgur.com/XCd2ZW2.jpg
他们发错音了
念“ㄑㄧㄚˇ”时意思有箝物器具的意思
和关卡的意思相去甚远
而且本来就是念关“ㄎㄚˇ”
为何会念成关“ㄑㄧㄚˇ”?
看来是受到方言影响?
作者: storyu59 (Ciaos)   2019-03-10 01:25:00
发音被文革掉了吧
作者: swallow753 (下午茶)   2019-03-10 01:26:00
他们认为我们才是错的 卡是小纸片
作者: wynne556699 (上狗瘾)   2019-03-10 02:05:00
还有有些人说谁会唸是水
作者: rpmchaser (DIVER)   2019-03-10 02:25:00
文革真的可怕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com