最近考古上瘾,突然想到这个...顺便听个歌
现在可能因为智慧财产权什么的麻烦事而不会有了,不过十几二十几年前的动漫、在别国
放送的时候、OP ED 或插入曲,直接被改成其他国语言的情形还满常见的?
尤其是有一个国家更是擅长把整个曲子都打掉重做.....没错就是在说你意大利:
(不过其实有时候他还改的满好听的?)
宝可梦:
义版
https://www.youtube.com/watch?v=-HgCgg7a29E
原版
https://www.youtube.com/watch?v=d-lEahV5Q_o
顺带一提这是英文版的...
https://www.youtube.com/watch?v=JuYeHPFR3f0
经典的神改曲真珠美人鱼,意大利硬是要给他每首都改掉:
也没那么差的Star Jewel
https://www.youtube.com/watch?v=sdhrwpwXGys
改成了Stella Preziosa (宝贵之星)
https://www.youtube.com/watch?v=TpoiWAzpMog
不过其实改的还挺不错的?
还有足球小将翼(Road to 2002):
其实本来原版的Dragon Screamer也不错...
https://www.youtube.com/watch?v=qTDNnEqFrHo
但是意大利版本的除了好听外,还有其他值得吐槽的点...
https://www.youtube.com/watch?v=TqTXNhBZCxo
听到一直唱forever...
......所谓的槽点就是、
意大利不知道为何把这部作品定性成大空翼和若林源三之间的....爱恨情仇??
还帮他们改名成Holly和Benji、整部作品的名称都改成“Holly & Benji”,
迈向2002之路更是改叫 “Holly & Benji Forever”....这定位和命名是不是有点怪...
猎人:
https://www.youtube.com/watch?v=nIP1AsScLYo
(歌词唱的活像是在讲国家地理频道一样,不过除了怪兽的部分以外基本和正剧内容
没啥关联....)
另外我认为改的最好的是偶像宣言(Kirarin revolution)里面的Balalaika:
这是原版
https://www.youtube.com/watch?v=cUbNOmUexqU
这是意大利魔改版
https://www.youtube.com/watch?v=xp8q6sqt4Rw
除了Balalaika以外几乎已经没有什么共通点了....
纯粹放上来吐槽一下。虽然据说数码宝贝英文版OP才是最大的槽点...