想借标题请问一下,就我自己这部看台版小说的经验,觉得文笔真的是......非常之差
。
我知道这部的卖点是各个角色和世界的设定,但是这文笔真的让我头很痛。整本厚厚的
小说中,剧情叙述都要靠大量对话来推进,这也还好,但问题是对话又不像是角色在对话
,而是透过角色的嘴来讲出设定之类的,看的非常别扭。
举个例子,在台版11集中,萌王为了证明紫苑不适合出任外交官,问她如果在外交场合
有个好色大叔过来把手搭在她肩上,会如何反应。紫苑的回答是:
“这还用说,伸出手抓住那男人的脖子,把他抬起来,不管三七二十一扁他,该打!”
看到这种句子我整个超尴尬,一般来说“不管三七二十一”这种形容应该是透过旁人的
观点来描述,或是交给小说的旁白来叙述,而不是由本人说出来形容自己吧......
其他还有各种类似的地方,让我观看体验非常差,原本前面几本都有买的,后来变成跟
朋友借来快速翻翻看剧情推进而已。
但这部人气又如此高,由于我只看过台版的,在想会不会原文不至如此,而是翻译有些
问题?又或是真的靠人物跟世界观的设定就如此有人气?想请有看过日版的朋友分享一下
,感谢。