[闲聊] 五等分的花嫁 英文 ?

楼主: Tiandai (Tiandai)   2019-02-23 23:26:37
上面有篇Reddit冬番排行,
看到五等分的英文标题差点认不出来(靠一花的短裙认的)。
看了一下发现译为"The Quintessential Quintuplets",
小弟英文太烂只好用估狗查证,
经查证得知Quintuplet为五胞胎,Quintessential,为“最典型的”。
字源都是拉丁文"Quintus",意指“5”。
五胞胎可以理解,但Quintessential该怎么解?
个人猜测是把“5”+“重要(Essential)”合成一字,
指五姊妹不分悲喜都要五人一起承担,并不是取原字的“典型”之意思。
相较之下,
维基百科则是有在括号写着"Quintuplet Brides",
这就是比较直译的“五胞胎花嫁/新娘”了。
上面那段纯属个人的破英文见解,
我觉得是不太直白啦。
大家对英文标题有什么看法呢?
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-02-23 23:27:00
这要怎么唸?
作者: hedgehogs (刺猬)   2019-02-23 23:29:00
我都这样唸
作者: mod980 (玖八灵)   2019-02-23 23:30:00
用罗马拼音拼日文发音就好啦
作者: crimsonmoon9 (绯月)   2019-02-23 23:30:00
大部分外国人还是用罗马拼音吧
作者: final9711 (法洛)   2019-02-23 23:30:00
那就不叫英文了
作者: jindes (我真的不明白)   2019-02-23 23:32:00
对非英文惯用者来说很绕口 但翻的很有fu啊
作者: frankfipgd (琉璃)   2019-02-23 23:32:00
这样不就也能解读五(月)最重要吗(远目
作者: jeff235711 (jeff235711)   2019-02-23 23:33:00
Hōseki no KuniLand of the Lustrous
作者: Ayanami5566 (绫波五六)   2019-02-23 23:34:00
念法就IKEA啊 很简单吧
作者: jason1515 (SoSho)   2019-02-23 23:34:00
有点像押韵的感觉吧 字根都一样
作者: hwang1460 (面瘫P)   2019-02-23 23:35:00
Quintessentialrepresenting the most perfect or typical example ofa quality or class. 直翻就是五胞胎中最优秀的也就是未来的老婆啦
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-02-23 23:35:00
乍看以为是压到键盘
作者: nothink0 (烬)   2019-02-23 23:39:00
我都念COSTCO
作者: jason1515 (SoSho)   2019-02-23 23:42:00
推推上面解释
作者: nothink0 (烬)   2019-02-23 23:43:00
感谢楼上翻译,不过这用法特殊到甚至觉得有点牵强
作者: saikai1007 (BANG)   2019-02-23 23:48:00
请问签名档是哪部?
作者: hwang1460 (面瘫P)   2019-02-24 00:02:00
楼上 Quintessential可以拆成quint--enssentialquint就是5essential 可以翻成必要的或是必需的合在一起就是上面讲的在一群中最重要的的存在大概是这样?
作者: nucleus131 (凝结核)   2019-02-24 00:46:00
Quintuple Smile真神曲也!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com