其实回想起来
中华一番用今天的标准来说算是恶意改名吧
像什么嘟嘟 及第 小当家 都是当时统一食品的名称
这种作法在199x年也很常见 职棒就是这样
洋将的名称都是乱取的 农药或者食品
如果放到今日 应该早就被骂爆了
连沟通障碍想要玩个梗变成沟通鲁蛇都被嫌
何况是整部把名称换掉的 会飞天的
但中华一番却没有
是因为在骂之前已经习惯了 还是当初骂过却没事
不过今日动画重制应该不可能再用这种名称了吧
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2019-02-12 23:45:00因为当时网络不发达应该说社群讨论区没那么发达
作者:
medama ( )
2019-02-12 23:47:00雏鸟效应 到现在还有人认为大然版的灌篮高手翻译比较好
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2019-02-12 23:47:00原作党比较少吧,问题在这里
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2019-02-12 23:48:00现在日本直输发达,这种中文二创的情况越来越少了,比方说光c8763日本就直接逼翻译者改名了还有宝可梦
作者:
buke (一坪的海岸线)
2019-02-12 23:49:00那时都在电视上看
作者:
loverxa (随便的人)
2019-02-12 23:50:00当时根本没啥人知道本名
作者: s1994314 (Alex) 2019-02-12 23:51:00
基本上这部大家都是看动画比较多 搞不好还有人不知道名字被魔改
作者:
sk131 (鲔鱼)
2019-02-12 23:53:00达陆!趁现在!
看漫画的是少数了,大部分人都说从电视动画才知道这部作品,我也是长大之后才从网络上发现被改名,那个时候早就习惯了已经来不及啦,现在要叫昴还不习惯咧
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-02-12 23:54:00当时是个喇叭攻略会骗到无数小孩的年代 根本不知道本名
作者: s1994314 (Alex) 2019-02-12 23:55:00
我自己是动画回流漫画的
作者:
sk131 (鲔鱼)
2019-02-12 23:55:00更早一点是连op都改成中文翻唱
作者: furret (大尾立) 2019-02-12 23:57:00
还好三立播过没改名版本 当时很快就知道统一有介入
作者:
b325019 (望月)
2019-02-12 23:57:00首播的时候名字还是对的喔
作者:
n3688 (none)
2019-02-12 23:59:00柯国隆 才是莫名其秒吧XD
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-02-13 00:00:00柯博文表示:
作者:
shlee (冷)
2019-02-13 00:01:00我当年是看台版单行本的 后来看到电视上变小当家那些只觉得莫名其妙...
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2019-02-13 00:02:00不是没有,当初一样有人骂,何况这部原作漫画是有在新少快上连载的,知名度原先就不算低。但无奈电视的传播力道强太多了,一小撮人骂也没用
作者:
Valter (V)
2019-02-13 00:04:00无敌铁金刚跟科学小飞侠的中文OP大家还不是琅琅上口
查了一下 原来日本拨的时候我才刚出生XD看到的时候已经是在东森电影狂拨的时候了
作者: Touchable 2019-02-13 00:19:00
小时候习惯了就没厌恶感 换成现在乱取肯定炎上
作者: Qaaaa (小Qa) 2019-02-13 00:46:00
张正淳啊
还我成龙 戴龙 宝可梦正名后也是一堆习惯不了xD有官方正名是最好 虽然我还是念c8763 那个西瓜榴莲击啧啧
那是因为不知道,这部播的时候大部分人都还小,而且资讯不发达,只能喂什么吃什么