[问题] 我们这一家的翻译是不是也很厉害

楼主: zjes40604 (痴汉冲冲冲)   2019-01-31 23:14:28
如题
讲到在地化翻译
大多人都会推乌龙派出所
但是我现在看yoyo台的我们这一家
发觉翻译其实也做得满好的
现在这集是在说花妈很常说“死语”
死语直译就是过时、已经很少人在说的词汇
而中文化的我们这一家里面
则是把她说的都换成很多台语俗谚
或是老电影的梗
很能看得出翻译组的用心
还有哈囉你好吗这首op
更是人尽皆知
有没有我们这一家的西洽
作者: reachhard (今天还是没睡饱)   2018-01-31 23:14:00
有坑无损
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-31 23:15:00
新版的变难笑了
作者: sexycute (鲁龙)   2019-01-31 23:41:00
花田一路更猛吧?
作者: chey (Waitingfor)   2019-01-31 23:44:00
OP本来就是古典世界名曲改编的啊
作者: Cinlody (幻月寺 泉)   2019-02-01 00:15:00
一直都觉得我们这一家翻译得很好!很用心在日常生活用语的转换而不死板直接硬套日文,花妈平时很多骂人用语都刻意使用长辈爱用的台语词汇(例如捡角),阿爸玲珑转那一集觉得要翻译蛮厉害的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com