楼主:
rfvujm (Rfvujm)
2019-01-10 21:22:12去查了佐贺偶像的日文原名
ゾンビランドサガ
跟是传奇一点关系都没有阿
为何会翻成这样?
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-01-10 21:23:00佐贺尸乐园
喜欢→传神翻译不用拘泥文字 /讨厌→垃圾翻译,自己挑一个吧
作者: MiunaPA 2019-01-10 21:24:00
saga是双关 佐贺/传奇
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2019-01-10 21:25:00从标题就开始神了 超赞
作者:
Acer (BtN)
2019-01-10 21:25:00吐槽点错了吧 应该是吐槽原文没有的"偶像"吧
作者:
bigcho (bigo)
2019-01-10 21:26:00原来不是sega
佐贺偶像是传奇=佐贺宣传片+偶像元素+《我是传奇》这部僵尸片的捏他,翻的蛮好的其实
把“サガ”丢Google看前五个结果就能明白的东西
作者:
Acer (BtN)
2019-01-10 21:28:00有一部僵尸恶搞片 就叫做Zombieland
那个应该是连在一起的ZOMIELAND 是美国僵尸片
作者:
as6633208 (okokokiknow)
2019-01-10 21:29:00我觉得没差,能吸就好
就像The Two Towers一样 你要直译就叫两座塔
作者:
dolp (Unknown)
2019-01-10 21:31:00翻的也没错啊 各方面来说都是传奇
也没不好,翻译本来不是正确就好,还要点出要旨,翻译本身就是再创作
作者:
as6633208 (okokokiknow)
2019-01-10 21:33:00zombieland可以翻成鬼岛吗? zonbieland saga鬼岛传奇
作者:
AdomiZA (帕多麦特)
2019-01-10 21:33:00就是照Saga这类文体的名称翻的啊 其实最接近原意双关
基本上这译名应该有经过日方授权的当初JOYUPMEDIA拿下中国版权就用这译名然后羚邦代理的港澳台版权也是用这译名要马两家有协调过,要马就是日方授意中文的翻法
作者:
ymcg (一等士官长>>>)))
2019-01-10 22:00:00翻偶像大尸不错
作者:
RbJ (Novel)
2019-01-10 22:06:00偶像大尸应该不太可能,当初就不想让受众知道有偶像元素
作者: Agent5566 (探员56) 2019-01-10 22:12:00
传奇还好 原文名反而没有偶像吧
两个PV都没有出现偶像 故意藏的很深当场去世 变成僵尸 虽然有神展开但是还能接受僵尸变偶像就会让人黑人问号了
作者: s6598744 (Kasahara) 2019-01-10 22:20:00
不唸书没关系至少遇到问题要会做点功课
作者:
kinomon (奇诺 Monster)
2019-01-10 23:16:00Zombieland是美国的喜剧僵尸片
作者: wenddw (春春) 2019-01-11 01:07:00
一开始pv印象中都是想塑造僵尸片的感觉,标题直接暴雷当偶像其实满糟糕的
标题打僵尸就爆雷了 对一群垃圾山的.. 不对 对一群玻璃心的观众来说 这很适合他们吧
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2019-01-11 10:16:00
我觉得那个“是”有一点点多余
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2019-01-11 10:59:00那个是是很重要的,在整体阅读节奏上