※ 引述《jamie1995 (baby)》之铭言:
: 正确来说为何要特地找配音配成本国语言
: 欧美也是如此 为何?
: 如果是儿童向/大众向的也就算了
: 不觉得配成中文很怪吗
不会怪,以动画电影而言,票房一定是优先考量,以宝可梦为例,最近几年的电影版在台
上映都有中日双语,日语部分,可能只可以赚大朋友的门票,但国语的话,却能连大朋友
和小朋友一起赚,因为大人一定是陪小孩一起进场,哪怕大人只是买门票进场睡觉的。
: 像是日剧韩剧也是有中配
: 但人家是演戏所以有情绪
: 中配反而是进录音室一定有差
韩剧可不是每个人都都会看原音,家母看韩剧习惯快十年了,一样是国语听爽爽,另外,
配音的确有时情绪会miss掉,但对上了年纪的听众来说,那根本不是重点,她们要的是<
听的懂,不吃力>
: 看了一些支持中配的论点
: 但这更奇怪了
: 你进电影院不都是听原文吗
谁说的,动画电影我能听中配基本上就听中配,另外,进电影院听原文和喜欢听中配两者
之间不冲突吧-_-???