[闲聊] 中配的意义?

楼主: jamie1995 (baby)   2019-01-10 16:35:20
正确来说为何要特地找配音配成本国语言
欧美也是如此 为何?
如果是儿童向/大众向的也就算了
不觉得配成中文很怪吗
像是日剧韩剧也是有中配
但人家是演戏所以有情绪
中配反而是进录音室一定有差
看了一些支持中配的论点
但这更奇怪了
你进电影院不都是听原文吗
作者: Owada (大和田)   2018-01-10 16:35:00
就有人想听中文嘛 关你屁事
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-01-10 16:36:00
觉得中文怪+1
作者: kyhkyh (丼振鈍藏)   2019-01-10 16:36:00
动画有时还不觉得,戏剧真的很怪
作者: jeff235711 (jeff235711)   2019-01-10 16:36:00
作者: a127 (毛萝卜)   2019-01-10 16:37:00
削减文化入侵影响,跟促进本地产业发展
作者: madrac (madrac)   2019-01-10 16:37:00
习惯问题, 去日本时打开电视会看到满满的日配外国片.
作者: crash121 (冲撞小子)   2019-01-10 16:37:00
就有人一定要听中文才习惯啊 听外语就觉得怪怪的
作者: nekoares   2019-01-10 16:37:00
你可以去问问日本他们吹替外国影片跟影集这么久都在干嘛
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2019-01-10 16:37:00
我小时候会觉得听日语很奇怪
作者: wl2340167 (HD)   2019-01-10 16:38:00
就有人想看啊 与其说想不想 中配就有它的市场
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2019-01-10 16:38:00
工啥 演戏跟配音都要有情绪啊
作者: a127 (毛萝卜)   2019-01-10 16:38:00
而且对小孩子而言,中配即使配得烂他们也觉得比日配好吧
作者: ya870801 ( 神薙裕)   2019-01-10 16:38:00
就有人喜欢中配啊管太多逆
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-10 16:38:00
听母语方便啊,进来配合在地很正常不是?
作者: busman214   2019-01-10 16:38:00
有些婆婆妈妈会一边做家事一边听戏剧
作者: allanbrook (翔)   2019-01-10 16:39:00
你才奇怪
作者: s252231 (止水)   2019-01-10 16:39:00
纯粹你习惯问题,常听什么语言自然变成什么语言的形状
作者: dr45jfga (xvav5ip)   2019-01-10 16:39:00
就十七楼说的那样
作者: laosoacj (外来种)   2019-01-10 16:40:00
用听的
作者: WindSpread (阳だまりの诗)   2019-01-10 16:40:00
人家要吃饭
作者: a127 (毛萝卜)   2019-01-10 16:40:00
像常年香港人觉得周星驰的电影普通话版本很奇怪...
作者: tepes0013 (穿刺)   2019-01-10 16:40:00
其他国也会配音啊,怎么就中配怪了?
作者: Wingedlion (巴比伦)   2019-01-10 16:41:00
可4中国东北腔的好莱坞大片好欢乐的
作者: codemoon (moon)   2019-01-10 16:41:00
日本多数人不习惯看字幕 字幕给听障用的 听原文看字幕会
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-10 16:41:00
你只是讨厌中配吧?
作者: snocia (雪夏)   2019-01-10 16:41:00
外国有的连新闻采访都会配音...
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2019-01-10 16:42:00
你知道日本自己也都把洋片配日语吗,台湾是特例
作者: Nravir   2019-01-10 16:42:00
给老人听很方便
作者: Tads   2019-01-10 16:43:00
日本综艺节目都还帮老外配日语呢
作者: snocia (雪夏)   2019-01-10 16:43:00
然后外国新闻给一般人看的字幕也不一定是逐字稿
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-10 16:43:00
听母语就是爽
作者: heru (Heru)   2019-01-10 16:43:00
日本节目会帮外国人配日文啊 跟台湾韩剧差不多等级的配音
作者: ilove640 (子夜)   2019-01-10 16:43:00
这有啥吗= =而且很多都是双语可以切 喜欢哪个就听哪个啊 有人就喜欢听中文 港片也会配音啊
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2019-01-10 16:43:00
不用看字幕
作者: ssm3512 (阿坤)   2019-01-10 16:44:00
只是你讨厌中配而已吧= =
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-01-10 16:44:00
我就想听中配,你住海边腻?
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-10 16:45:00
你讨厌=没意义 赞
作者: genkibb74142 (bluewed)   2019-01-10 16:46:00
花木兰和胆小狗英雄、我听原配反而不舒服
作者: kurenaiz (红)   2019-01-10 16:46:00
你想听原文关中配屁事
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-01-10 16:46:00
主要问题是现在的中配环境不好吧,后制又很随便的感觉
作者: CGtheGREAT (大个)   2019-01-10 16:47:00
你干脆叫各国把各自母语废掉好了
作者: LittleJay (小杰)   2019-01-10 16:47:00
好喔
作者: longkiss5566 (剑舞北极)   2019-01-10 16:47:00
单纯中文声优好的很少罢了
作者: snocia (雪夏)   2019-01-10 16:47:00
全世界媒体播出外国语言最少配音的大概就是台湾惹
作者: tim32142000 (许B)   2019-01-10 16:47:00
主妇边作家事边听
作者: snocia (雪夏)   2019-01-10 16:48:00
大部分国家都是全面配音,顶多多一个原音版选择
作者: tom11725 (奥特斯)   2019-01-10 16:48:00
月经文
作者: sillymon (塑胶袋)   2019-01-10 16:49:00
大家都这样只有你不一样,然后奇怪的是别人
作者: rfoo1789 (心情如表情)   2019-01-10 16:49:00
又想引战
作者: chyx741021 (科科科吉拉)   2019-01-10 16:49:00
台湾应该是全世界最爱听原音看字幕的国家
作者: imz0723 (IMZ)   2019-01-10 16:49:00
你想听原文 干我屁事
作者: jurkar (乔可)   2019-01-10 16:49:00
你家里母语讲英语?日语?
作者: MrBushidou (Licenser)   2019-01-10 16:50:00
外国人不爱看字幕
作者: Owada (大和田)   2019-01-10 16:50:00
你想听原文就去听啊 靠北中配冲三小
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2019-01-10 16:50:00
中文配音实力并不差
作者: codyDL (小啾啾号)   2019-01-10 16:51:00
吵起来
作者: Fice (Fice)   2019-01-10 16:53:00
爱听原文,却靠么中配?
作者: basala5417 (basala)   2019-01-10 16:53:00
人家老人家看韩剧,看字还这么快,听中配的不行腻
作者: aegisWIsL (多多走路)   2019-01-10 16:53:00
外国东西到日本不也变日配?
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2019-01-10 16:53:00
我高中老师说为什么半泽没中配,就想边做家事边听
作者: k66110011 (笨呆)   2019-01-10 16:53:00
对某些日配厨来说 日配配再烂也听得下去
作者: basala5417 (basala)   2019-01-10 16:54:00
没这么快
作者: LSLLtu (如雨随行)   2019-01-10 16:55:00
前面484有人要掰了?
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2019-01-10 16:57:00
你知道欧美最喜欢把日本动画重新配成本土语言 而且
作者: leon3y03 (poaser)   2019-01-10 16:57:00
配中文给想听中文的人听会影响你听原文吗?还在那边关你屁事,管最多的不就你
作者: noreg0393933 (埔生)   2019-01-10 16:57:00
培植本土技术啊,老是在哭台湾没卡通
作者: sun3589 (颖)   2019-01-10 16:57:00
日本超爱配音 节目访问外国人也配音 对想看原音者很痛苦
作者: truegod000 (我是原住民)   2019-01-10 16:57:00
有些妈妈可以边做菜边听韩剧不好吗
作者: DinDing1129 (神秘x丁丁)   2019-01-10 16:58:00
真的,字幕也原文字幕才是原汁原味
作者: suzu1 (zigzagziggs)   2019-01-10 16:58:00
你听原文管别人听不听干嘛?逻辑勒
作者: s30233 (白目至尊王)   2019-01-10 17:01:00
就是有人想听中配呀,干你屁事
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2019-01-10 17:07:00
一看就知道是故意引战的 滚
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2019-01-10 17:17:00
有原po这种人中配当然发展不起来 cc
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-10 17:17:00
我小时候听国语,但后来懂得切副声道以后就回不去了。但是写作业时不看画面的话,还是开主声道比较轻松。还好我家没有第四台,不然光是没副声道就够我受的。
作者: TWsomebody (台湾某人)   2019-01-10 17:21:00
我就喜欢听中配
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-10 17:22:00
不过原po你说的也不对,你知道以前有国语场的吗?
作者: Tomoyui (BLESS)   2019-01-10 17:23:00
爸妈看韩剧都要听中配
作者: LouisTung (Liang)   2019-01-10 17:24:00
那你问三小
作者: mpyh12345 (嘉义金城武)   2019-01-10 17:25:00
动画还好 日剧韩剧中配真的颇怪
作者: Shichimiya (便当)   2019-01-10 17:28:00
欧美动画电影 中配找艺人去配才真的烂==中文版神偷奶爸找欧阳家三姐妹配音还把人物改名字==
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-10 17:31:00
我的意见跟mpyh相反,剧集中配很搭,动画超怪……
作者: nekoares   2019-01-10 17:33:00
以前迪士尼动画片都是中文场的卖的比较好
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-10 17:36:00
录影带应该也是,但我们家都买美语。
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-10 17:37:00
有中配我就看中配的,原音随时能看。
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2019-01-10 17:41:00
凶三小
作者: worldark (達克貓)   2019-01-10 17:42:00
啊不就好棒棒
作者: TaiwanXDman (XD...)   2019-01-10 17:47:00
在地化啊 而且 其实多数国家很少在上字幕认为看剧情时 眼睛还要一直去看下面的字幕会破坏体验 标字幕大多只有在给聋人时使用所以为了让观众不用看字幕 外国影片配本地语言就变成一定要 不然怎么能不看字幕?反而台湾算异类 可能因为当初华语不是主要语言为了让人学快点或是还没学好的人能看 才什么都加字幕
作者: jiasel   2019-01-10 17:55:00
阿不就很凶
作者: horseorange (橘小马)   2019-01-10 17:57:00
你先问你发废文的意义
作者: Sougetu (Sougetu)   2019-01-10 17:58:00
$$$$$$
作者: twmacaron (bamboo)   2019-01-10 18:05:00
我记得韩剧是因为版权才用中配的
作者: silver8210 (bffptt)   2019-01-10 18:12:00
干你屁事
作者: vin850411 (BlackBear)   2019-01-10 18:14:00
又不是只有中配可以选择 凶?
作者: ringtweety (tark)   2019-01-10 18:15:00
其实台湾这种有时连配都不配的 反而才是少数
作者: m42040 (细菌)   2019-01-10 18:16:00
当你的电视超小时你就知道了
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-01-10 18:20:00
作者: fup6456 (笨蛋)   2019-01-10 18:34:00
凶宅 怕
作者: monrock03279 (Monrock)   2019-01-10 18:50:00
你的论点更难以接受
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2019-01-10 18:52:00
关你屁事你还找中配来看你他妈是不是M?
作者: y6837660 (y6837660)   2019-01-10 19:01:00
爱看字幕的台湾人其实是世界上的少数,台剧台影在国外上映播放常常有配音版。像林依晨的固定给水树奈奈配日本是比较近的例子,欧洲多国也是这样,水管上有艋舺的德语配音预告
作者: endlesschaos (米糕)   2019-01-10 19:03:00
好凶好凶喔
作者: REDF (RED)   2019-01-10 19:07:00
奇怪的是你
作者: iloveu0926   2019-01-10 20:40:00
中配可以接受 但粤配不行 港话听起来太吵了 讲的又快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com