我是想到了Witcher
因为波兰原文没有对应的英文词,当时小说也没有英译版
电影跟电视剧用的是比较冷僻的词Hexer
所以Witcher这个词是在一代的游戏要出英文版时才被生造出来的
男巫Wizard跟女巫Witch不同,Wizard带有褒义,Witch则是贬义
为了表达出变种炼金战士在世界观上普遍被歧视的状况
所以才用女巫Witch为字根来造出Witcher这个词
而不是用男巫Wizard来衍生出Wizarder
但是之后要再把英文Witcher翻成中文就有麻烦了
翻成巫师比较符合原意,但是与一般中文语境下的巫师差距太大
Witcher只是会调药水和捏几个法印而已,真打起来完全不是真正巫师的对手
翻成狩魔猎人/猎魔士更符合对主角的描述,但又与原意偏差太多
况且Witcher比起狩猎魔物,本质上更像是收钱办事的雇佣兵,
并不是所有Witcher都擅长狩猎魔物
中文版最后的做法也是满神奇的
只有标题翻成巫师,游戏内容都翻狩魔猎人
大概也是没办法中的办法吧