前面原文删掉啦
今天白天看到这一串文,就一直想到
直接拿画面和音效填上二创内容
然后大受欢迎要怎么比喻
我讲一下过程
首先,我想到脱口秀的字幕,
全改了还跟原作有什么关系xd
剩下肢体语言和走来走去。
但是啊,动画有特效不够相近对不对
所以,接下来我想到了
电影翻译的问题,
然后我顿悟了,
用原汁原味的电影画面,特效和音效
加入二创和自制旁白字幕
然后逗的大部分人很开心
这就是古阿莫啊干
结论,二创翻译动画,干的就是合法的古阿莫做的事而已。
翻译或改编应该没什么哪个高不高级的问题,都有难度,看观众接受哪种罢了。
古阿莫最大的问题不就是不合法吗 不然呢严格来说 你的比喻也满奇怪的 因为古阿莫并不是更动电影演出的内容 而是在很短的时间内快速的浓缩了大纲那你要讨论这个大纲跟原本的电影比正不正确 要看状况阿
你用Lex来比喻可能还比较像一点 Lex是会在画面里的人讲话时配台词的你的顿悟感觉想歪了@@
作者:
Manaku (manakU)
2019-01-09 23:28:001https://www.youtube.com/watch?v=G136wsmw1sQ 翻译
该怎么说 古阿莫严格来说没有什么改动啊XD 跟辛普森比不过说起来 辛普森就不是翻译 他基本上用那个画面演自
古阿莫能配合画面里的人讲话时才讲台词、又讲满一整集电影的话就不是古阿莫了 这样讲懂吗@@
己的剧本 古阿莫不是阿 他是用奇怪的方式演别人的剧本qqq大懂我*严格来说 放宽来说才对
不是耶我觉得我写的很白话了一整集电影 一整集 的时间你都拿古阿莫举例了就知道他一个影片多长吧你把哈利波特第七集浓缩成“哈利找到死神圣物打败佛地魔” 这种就既不是翻译也不是二创 就是大纲而已囉阿如果你把这个扭曲成“哈利在找死神圣物的过程NTR荣恩” 就是古阿莫了你该不会觉得我很认同古阿莫或辛普森翻译吧== 是你的论述满烂的。讲白一点 猪队友古阿莫连创都没有 就是读书心得报告 加刻意扭曲辛普森在我看来算是二创了(之前有人说他自己都写是改编不是翻译)
古阿莫的影片基本上就是大纲无误 他只是文本写得很白烂
简单的说我觉得古阿莫更烂@@ 烂到你就算觉得辛普森不好都不该拿来比@@在别人画的图上涂鸦 跟你画了一本白贞痴女本 说都叫二创感觉很怪吧
我虽然不喜欢他还是看过几部啦 他不会扭曲出不存在的剧情(基本上他也没有那么有创意)
对FGO比较有点认知的人都知道FGO的令咒不能让从者发情 但大多数人看本时就算知道这点也不会在乎 反而会觉得在乎的人挺怪的。当然也有人会觉得不尊重原作设定的二创就是下流喇(摊手然后我觉得在原作涂鸦压根算不上二创 所以说画本子跟涂鸦是同一个层次真的觉得问号,哪怕那本本子是让我最喜欢的角色被章鱼屋也一样
为什么讲大纲可以跟逐字逐句翻当成是一样的东西...
不是吧…我嘴一家翻译,然后你跟我说跳出框架其他翻译很辛苦怎么能算二创,我就没这意思啊?
你这个辩解在我的眼中看来就像是说 微波炉跟烤箱不是都把食物加热的方形器材 不是都一样吗我懒得跟你争辩连根本连名子都不一样 晚安