Re: [闲聊] 翻译要100%原汁翻译还是贴近民情翻译才好

楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 18:47:07
※ 引述《D600dust (一世六百尘)》之铭言:
: 大家好我是北平
其他句我认不出来,但这边的阿兹漫倒是我童年的回忆
来稍微讲讲这句到底翻的如何吧
当年在电视上播放时被翻译成笑园漫画大王的あずまんが大王
里边有个转学生角色叫做春日步,从关西学校转来
刚转来的她因为关西口音就被取了大阪的绰号,虽然她实际上似乎是和歌山人
还被问了“妳是不是很喜欢吃大阪烧”、是不是很喜欢搞笑之类的关西人刻板印象问题
而在当年的中视播放版本中
她被称为“北平”,被问了“妳是不是很喜欢吃北平烤鸭”
哇,烂透的翻译对吧?
信达雅的信彻底没了,雅见仁见智,但达呢?
阿滋漫在日本播放的时间是02年,台湾播放时间应该是03年
大概十五年前的事,记得播放时间好像是放学后的五点到五点半
这个阶段的阅听观众,大抵会是国中小学生
问题来了,有几个国中小学生会知道,所谓的关西口音,或者大阪人的刻板印象?
又或者如果照译为大阪,要怎么在中文配音下表现关西口音,还有笑点?
所以当时用了北平这个翻译,让配音员故意一口字正腔圆的伪北平腔
来兼顾这个“达”
翻译不是那么简单的事情,这点板上已经不少人出来说过了
每个人对信达雅的重视程度不同,文风不同,翻出来的结果也不同
我只想更强调这点,要论断一个翻译好或差,绝对不能只看信达雅的其中一面
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2019-01-09 18:48:00
阿滋蔓有那么久了喔?
作者: Manaku (manakU)   2019-01-09 18:48:00
大阪腔我记得台配有用过台湾国语
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 18:49:00
很好的讨论
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 18:50:00
在这个案例用台湾国语也不太好套啦
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-09 18:51:00
阿兹曼很久了,当初卡通频道和中视播出的吧。工作细胞最终话的白血球是用山东腔www
作者: hitsuchi (你好)   2019-01-09 18:55:00
渡濑悠宇的梦幻学园,翻译让男主角讲台语....有种神奇的感觉XDD
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 18:57:00
跟方言有关的翻译真的是究极死穴
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 18:58:00
一般漫画遇到方言就变成用台语字 说真的 很妨碍阅读
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 18:58:00
对岸翻译组有弄成上海话、四川话、山东话的,无论哪种都很妨碍阅读,这也没办法,方言本来就有非当地人难以理解的成份在,就这点来讲妨碍阅读,原作也是一样的
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2019-01-09 19:08:00
方言在原作本来就是拿来妨碍阅读的才有梗,不然没事干嘛要让角色说方言?
作者: jason1515 (SoSho)   2019-01-09 19:08:00
新网王关西腔变台语第一神拳第二季千堂有点怪腔怪调
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2019-01-09 19:11:00
方言是人物描写的简易捷径 要描写还是有方法 直接代换真的是下策怪腔是一种方法 常用字词抽换也算 整套换掉 跟本就是其他角色了
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2019-01-09 19:13:00
说个个人经验,有时候翻译风格得根据客户要求跟案件内容作调整。如果要中配又要兼顾日文梗跟故事走向,就上面例子改成北平跟北平腔是不得已的选择。不然我真不知道大阪腔“原汁原味”翻译该怎么翻....
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:15:00
这边明显玩的是“地区的刻板印象”,不整个抽换我也想不到什么能简洁通达的翻译法我们这种老屁股当然知道关西的刻板印象是什么样子但是别忘了,当年锁定的客群可是小孩啊翻译要看情况的,不同作品或媒材有不同作法,难就在这里
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 19:20:00
不不不... 如果是你们讲的这样那作品里面本身就会呈现沟通困难了你知道我讲的意思和你们延伸的是无关的吗
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:22:00
首先你要知道,腔调跟方言是不一样的,最常被拿来用的关西腔基本用词其实没差太多,只是日文的拼音型态方便把发音差
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 19:23:00
我在说 方言
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:23:00
别表现出来,但中文办不到方言则是地方上发展出的特有用词,这个非当地人不好懂除非是那种有名的、成句类的玩意儿
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 19:25:00
我换个方式试图让你了解好了两个意大利黑手党对话 用意大利文
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:25:00
你仔细看看那些真的用上方言的作品,多半都会去说明方言的意思,或者让剧中角色表示疑问等等
作者: D600dust (一世六百尘)   2019-01-09 19:26:00
所以我不是跟你说我讲的跟你自我延伸的无关吗!!!没有疑问OK?
作者: endlesschaos (米糕)   2019-01-09 19:27:00
明明就有关 继续装啊人家用台语就说妨碍阅读 不用台语用在地国语就说那不是翻译 反正都给你讲就好囉lol
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-09 19:32:00
用台语会妨碍阅读吗?还好吧。
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2019-01-09 19:33:00
怎有人在乱崩...最简单就把ㄌ和ㄋ 做变腔 或部分词改轻声和一声 你还是听的懂 但有异 不少人就这样用
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2019-01-09 19:35:00
探险活宝的彩虹姐姐原本讲韩文,中文配音变成台语也是一绝
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:36:00
在台湾这种读音抽换法通常会被归到台湾国语去而且如果出现复数不同地区的腔调也不好处理,幸好这也少见
作者: endlesschaos (米糕)   2019-01-09 19:37:00
读音抽换法就在地国语啊 所以你想表达什么?
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:37:00
彩虹姊姊换成台语其实没什么必要,那个情况是本来就故意不想让人听懂的
作者: endlesschaos (米糕)   2019-01-09 19:38:00
也有配音员没办法讲出韩文的可能性
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:38:00
其实干脆不要配就好了,留原音
作者: endlesschaos (米糕)   2019-01-09 19:39:00
以前少年阴阳师唸咒部份是用原音没错 但也要看客户是否能接受
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 19:39:00
北平这个例子不太建议用台湾国语的原因是,后面那句“你爱吃XXX”这个很难接,而在台湾播放的作品用了台湾国语来表现一个自远方来的转学生也没什么鉴别度弄不好还会被安上歧视某地区的名义等等不过更根本的原因是,那个年代还没流行起本土化的配音啦那时候差不多是字正腔圆配音流派的尾声,在地化配音刚开始起步的时候
作者: senshun (æ·º)   2019-01-09 19:46:00
以前家有贱狗动画其中一幕聚焦到阿美横町的招牌,翻译将之翻作南北杂货 ,我觉得很不错,弥补了观众的语言隔阂
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2019-01-09 19:49:00
要先看是单一语言的变种 还是多种语言 不然开心直接抽换成克林贡语你觉得如何 台语会被用来抽换 是台湾本身就有混用的迹象 妈的 我想到有个被抽换成广东话 我就开始痛了
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 19:49:00
用“的啦”翻句尾,就可以说“你爱喝小米酒”。
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 19:51:00
多妈其撒拉木 喜卡力西爹喔 南进 无敌火王……
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2019-01-09 19:54:00
你是不是高雄人 你喜不喜欢吃韩国鱼 (2018版
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-01-09 20:37:00
台湾国语没有表示地区问题啊
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 20:52:00
台湾的地区口音没有差那么多了,人的流动要考虑进去。
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 20:54:00
你就想想班上转学生说一口台湾国语比较让你觉得是外地人还是说得一口卷舌京片子
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 20:55:00
不过漳泉口音或客家的四县腔可能还有人会分。
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 20:55:00
就理解我的意思了,至少这个案例是这样
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 20:56:00
其实台语也只有有研究的人或者特定几个词汇才会比较让人有反应,不然光是读册读书其实也没几个人会因此疑问哪里人
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 20:56:00
己讲话很注重咬字了,结果同学咬字超级仔细。
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 20:57:00
以前的教授都说上过正音课才会知道自己平时说话多偷懒
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 20:57:00
而且他讲话腹式呼吸用得很好,不伤喉咙又宏亮。其实我也试过努力用不偷懒的方式说话,但是被家人骂了,说我讲话太大声很吵(主要是我讲话都顺便练唱歌的送气)。这样讲小声的话很困难,后来被骂就不用了,现在都练不回去
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 21:01:00
我是指咬字和卷舌的部分
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 21:02:00
我知道,只是刚好说到,就闲聊一下XD咬字则是,咬得太清楚,在人群中会太明显,很突兀。我同学就被当稀有动物被我们观察了好久。
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 21:03:00
丹田出力或者共鸣腔调整这个平时用真的只会被嫌弃大声而已还有音调高低也是,台湾人说话其实相对满平但音调高低表现出来又会被人认为做作,哭哭
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-01-09 21:05:00
所以要塑造怪胎形象,光是讲话咬字清晰就够怪(只跟一般人不一样)了。等哪天说话方式流行成那样的时候……现在这样平平的说话方式就会很怪。要制造角色,或许可以朝这种方向去设计?
楼主: eva05s (◎)   2019-01-09 21:09:00
咬字发音限定有声媒材才能玩,这点受限很多就是
作者: notneme159   2019-01-09 21:41:00
推个
作者: feedback (positive)   2019-01-09 22:10:00
作者: senshun (æ·º)   2019-01-10 01:34:00
其实讲客语就听不懂了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com