[情报] 幕后献声23年 汪世玮用配音丰富人生

楼主: S890127 (丁读生)   2019-01-05 22:18:25
https://news.cts.com.tw/cts/arts/201901/201901041948025.html
李苏竣 报导 / 台北市
台湾知名配音员汪世玮,自1995年就投入配音工作,独特的嗓音加上敬业的态度,让她成
为台湾配音界数一数二的大师。她配过的作品无数,从动画到戏剧,陪伴了广大的观众度
过许多欢乐时光。
汪世玮说,最一开始进入配音训练班时,是秉持着对戏剧的热爱,但对自己的外表又没有
信心,才会选择萤光幕后的工作。顺利从训练班毕业后,汪世玮成为了跟班,跟在前辈身
旁学习配音的眉眉角角,碰巧某次录音时一位女配音员睡过头,她便因缘际会上场配音。
第一次上场是1995年,没想到一配至今就是23年,她还记得,当时录的是“甜蜜公主”,
一部年代久远的动画。
汪世玮也提起,第一次配的主角是“魔动王”中的遥大地,但她笑说,当时也是第一次配
小男生,不知道该怎么配,所以刻意压低了嗓音“变得很奇怪”,她回顾当时的表现,只
觉得很不理想。
除了遥大地,“神奇宝贝”的小智、“神隐少女”的白龙、“面包超人”等等知名角色,
都是透过汪世玮的声音注入灵魂。她的嗓音也随着这些作品广为人知,成为许多粉丝心目
中的专属于该角色的声音。
23年的配音生涯,汪世玮十分乐在其中。她认为戏剧可以反映人生,在配音的过程中,她
也让自己成为各式各样的角色,借由这些演出,丰富了自己的人生。
但是汪世玮对于台湾现今的配音环境并不满意,她认为配音员渐渐变成读稿机器人,少了
发挥的空间,配出来的角色更是失去生命力。她指出,若将此问题放大来看,就是台湾影
视产业的流失创意的重大问题。
推荐看访问影片 https://youtu.be/sZUWTG4a_Ss
“翻译有的时候他会习惯用文字的表现方式,就是比较像报导,他会用一些平常聊天不会
讲的词。”
“所以我们的前辈就教我们说,不可以把那种话拿来录在对白里面,因为你在跟别人聊天
的时候不会用这样的词,所以你要自己把它改掉。”
“但是现在呢,客户会要求我们把它改回来,他说‘因为原音是这样讲的’。”
“我现在会觉得我配的东西......我比较像个机器人,没有办法塑造出一个我自己觉得真
正的这个角色。”
“你知道其实每个人讲话的方式不一样,同样一句话,如果是一个很帅气的人用的词,跟
一个很温和的人用的词就会不一样。所以我们以前的习惯就是我会按照这个角色用我觉得
他应该有的说话方式去改那个词。”
“可是现在客户就会说‘你就照稿子,你不可以改’,我就没有办法把那个角色的个性塑
造的那么完全。”
汪世玮 代表作:
动画《精灵宝可梦》无印261集起~太阳&月亮:小智、喵喵
动画《旋风管家》:绫崎飒
动画《史上最强弟子兼一》:风林寺美羽、香坂时雨
动画《烘焙王》:东和马
动画电影《神隐少女》:白龙
韩剧《顺风妇产科》:吴素妍、吴泰兰、金义灿
电玩《斗阵特攻》:夺命女
作者: D122 (小黑球)   2019-01-05 22:20:00
推 可惜是在台湾当配音感谢他的付出
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2019-01-05 22:23:00
她的声音我听了顿时觉得好怀念
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2019-01-05 22:24:00
谢谢你们阿客户zz
作者: Justapig (就只是一只猪我心领了,)   2019-01-05 22:24:00
被2018吓怕了,看到这个标题还以为过世了QQ
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2019-01-05 22:27:00
客户是指谁?
作者: overcame (靠腰,吵死了)   2019-01-05 22:27:00
反映同楼上,还真的吓到...
楼主: S890127 (丁读生)   2019-01-05 22:29:00
客户应该是指动画代理商吧以前有听说过中配的宝可梦叫声是日方指定的有人说这样配很怪 但是日方会强调翻译过来就该是这样
作者: SHINJO575 (~董小鹿~)   2019-01-05 22:31:00
配音员渐渐变成读稿机器人 讲得真好 毫无感情的唸
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2019-01-05 22:31:00
动画代理商,他们应该也不只配动画而已,广告商,戏剧类应该也都有配,那些广告业主跟戏剧代理商都是客户
作者: getter5566 (盖特56)   2019-01-05 22:38:00
讲实话,台湾配音界会烂 一堆业界老人自己也有负责也要
作者: jason1515 (SoSho)   2019-01-05 22:41:00
她的声音陪伴我度过童年日本也是有一堆智X以为意思正确就是对 殊不知听起来就是怪 闪电根本笑烂我大牙
作者: jugularnotch (颈切迹)   2019-01-05 22:49:00
有些台词日翻中之后真的蛮怪的,听原音还没注意
作者: justastupid (= =)   2019-01-05 22:50:00
就是这样
作者: jugularnotch (颈切迹)   2019-01-05 22:51:00
现在原音的来源很多,我看A台其实都是为了听台配XD如果台词可以更自然会更好
作者: rronbang (Ron1)   2019-01-05 22:57:00
小智 啊,那应该听过
作者: TWsomebody (台湾某人)   2019-01-05 23:02:00
汪世玮的小智听的满习惯了~
作者: D122 (小黑球)   2019-01-05 14:20:00
推 可惜是在台湾当配音感谢他的付出
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2019-01-05 14:23:00
她的声音我听了顿时觉得好怀念
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2019-01-05 14:24:00
谢谢你们阿客户zz
作者: Justapig (就只是一只猪我心领了,)   2019-01-05 14:24:00
被2018吓怕了,看到这个标题还以为过世了QQ
作者: lex65536 (☆▽☆)y d(☆▽☆)   2019-01-05 14:27:00
客户是指谁?
作者: overcame (靠腰,吵死了)   2019-01-05 14:27:00
反映同楼上,还真的吓到...
楼主: S890127 (丁读生)   2019-01-05 14:29:00
客户应该是指动画代理商吧以前有听说过中配的宝可梦叫声是日方指定的有人说这样配很怪 但是日方会强调翻译过来就该是这样
作者: SHINJO575 (~董小鹿~)   2019-01-05 14:31:00
配音员渐渐变成读稿机器人 讲得真好 毫无感情的唸
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2019-01-05 14:31:00
动画代理商,他们应该也不只配动画而已,广告商,戏剧类应该也都有配,那些广告业主跟戏剧代理商都是客户
作者: getter5566 (盖特56)   2019-01-05 14:38:00
讲实话,台湾配音界会烂 一堆业界老人自己也有负责也要
作者: jason1515 (SoSho)   2019-01-05 14:41:00
她的声音陪伴我度过童年日本也是有一堆智X以为意思正确就是对 殊不知听起来就是怪 闪电根本笑烂我大牙
作者: jugularnotch (颈切迹)   2019-01-05 14:49:00
有些台词日翻中之后真的蛮怪的,听原音还没注意
作者: justastupid (= =)   2019-01-05 14:50:00
就是这样
作者: jugularnotch (颈切迹)   2019-01-05 14:51:00
现在原音的来源很多,我看A台其实都是为了听台配XD如果台词可以更自然会更好
作者: rronbang (Ron1)   2019-01-05 14:57:00
小智 啊,那应该听过
作者: TWsomebody (台湾某人)   2019-01-05 15:02:00
汪世玮的小智听的满习惯了~
作者: eva05s (◎)   2019-01-05 15:22:00
神奇宝贝小智,烘焙王和马,还有剑心都是她
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-05 15:28:00
她的少年正太音很温醇啊,她的御姊其实也很赞!比较少出现很可惜QQ
作者: Sahaquiel (第十使徒)   2019-01-05 15:29:00
谢谢妳~
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-05 15:29:00
果然很大的原因是出在客户上,口语点不好吗,真是奇怪...https://i.imgur.com/GYPHpIb.jpg可以目睹配音稿真不赖!
作者: Histia   2019-01-05 15:52:00
推辛苦的台湾配音员 汪姐的声音真的很Man XD
作者: nrxadsl (异乡人)   2019-01-05 15:55:00
不要吓我
作者: pd3mnd (金木/琲世我儿子 +皿+)   2019-01-05 15:58:00
最喜欢她配的秀逗魔导士NEXT的莉娜,超棒!
作者: y1896547 (巴斯)   2019-01-05 16:19:00
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2019-01-05 16:30:00
汪姐小智是经典啊!
作者: onnax (日出了 晚安)   2019-01-05 16:57:00
很喜欢他这种理念,声优真的是增强角色形象的推手,而不是读稿机
作者: Puye (PUYE)   2019-01-05 17:07:00
环境真的是限制了配音员的表现 很多时候只是让你当读稿员与其说这些配音员 我觉得台词的润饰更关键 一堆奇怪说法
作者: abjx (GOGOGO)   2019-01-05 19:23:00
那乌龙派出所的阿两中配是怎么样?
作者: ntc039400 (md1728)   2019-01-05 19:37:00
有的客户准许变更,有的不准吧。
作者: senshun (æ·º)   2019-01-05 20:23:00
有些翻译真的像翻译机一样死硬没有润饰
作者: peterw (死神从地狱归来)   2019-01-05 21:14:00
台配东和马超赞!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com