去年12月中
一篇"古见同学...是沟通鲁蛇?"的文章中
提到青文给日方送审的译名
其中竟然有古见同学是沟通鲁蛇这莫名其妙的译名引发热议
不过众人大多乐观以对 认为日方不可能让这么闹的书名过
接着今年的1月 结果终于出来了...
"贺!古见同学是沟通鲁蛇 台版二月上市"
知获此噩耗的古见迷们个个哀嚎遍野
怒骂译名毁了整部作品
并发起拒买台版买日版的声浪...
一年过去了 "沟通鲁蛇"只有在台湾出了三集
https://i.imgur.com/FhN2Pko.jpg
远远追不到日版超过十集的车马灯
而且除了第一集有用青文擅长的限定版商法外
后面都只够出普版了
可以想像青文在这次风波也不是全身而退
不过过了这么久
大家也历经生气 嘲讽 最后当搞笑梗的阶段
大家已经可以可以接受沟通鲁蛇了吗?
希望第四集快点出囉