Re: [问题] 日本轻小说和中文轻小说对话的差别

楼主: cemin (妲~己~魂!)   2018-12-20 12:27:56
金庸的小说会把谁说的话一一标出来
即使是只有两个人在对话也是
黄易也是习惯这种写法
而且会补上说话者神情语调
例如
项少龙大笑道:
婠婠娇笑道:
但是古龙就不会这样写
反而很常出现一整章全部都是对话
没有情境也没有场合
一切都要靠对话去推敲说话的是谁 在哪里说
中国传统的写法好像都是偏金庸那类
※ 引述《Wardyal (Wardyal)》之铭言:
: 如题
: 我想问一下日文小说在对话方面都是以这种形式进行吗
: 日文轻小说
: https://i.imgur.com/qVuWkaA.jpg
: 这是我从 クマ くま 熊 ベアー 里面撷取的一段
: 很明显的可以看到对话方面都是一句接一句
: 两个人还看得懂
: 常常一堆人七嘴八舌就得自己靠文意去推敲哪一句是谁说的
: 中国轻小说
: https://i.imgur.com/ezhE3jX.jpg
: 就跟平常看课文或是看文章差不多
: 基本上都会穿插
: “…”谁谁谁惊讶的说
: “…”谁谁谁一边…一边说
: 可以很明显的看出来是谁在说话
: 请问一下这是中文和日文的差别吗
: 为什么日文就不会用という之类的表达一下是谁在说话
: 还是单纯是因为我现在看的这本没有
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 12:30:00
古龙的对话不会认不出来谁是谁 可是日本轻小说会虽然我觉得可能是翻译问题
作者: nacoojohn (猫咪约翰)   2018-12-20 12:31:00
格式都被金庸影响了
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-12-20 12:32:00
古龙基本上只有少人的时候才会用没标的对话吧?
作者: GalLe5566 (给力5566)   2018-12-20 12:33:00
你来了你知道我来了所以你在这里
作者: Owada (大和田)   2018-12-20 12:34:00
古龙的作品人少的时候就很多啊XD
作者: teariceguo (茶米)   2018-12-20 12:46:00
英文也常常一堆不标的啊
作者: berice152233 (WASHI买的zenfone2)   2018-12-20 15:07:00
金庸就某种意义上就是参考书

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com