楼主:
hundreder (hundreder)
2018-12-09 22:57:28今天去诚品看到英文版射雕英雄传第一集的实书,拿起来翻了翻
只看了几个人物译名,就觉得武侠小说要翻成英文实在有难度
光是人物译名就有一点眉角存在
写几个出来给大家猜猜看
Guo Jing
Yang Kang
Sky Fury Guo
Iron Heart Yang
Lotus Huang
Charity Bao
Double Sun Chongyang Wang
Seven Freaks of the South
作者:
Manaku (manakU)
2018-12-09 22:58:00郭靖 杨康 飞龙在天 铁掌帮
作者: Luciferspear 2018-12-09 22:58:00
你们姓名顺序统一一下好不好啊
作者:
hillku (いつでも微笑みを)
2018-12-09 22:58:00郭啸天和杨铁心
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2018-12-09 22:58:00郭靖 杨康 第三个是杨铁心
作者:
spfy (spfy)
2018-12-09 22:59:00以为是高进
Seven Freaks of the South,江南七怪?
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2018-12-09 22:59:00最后一个是江南七怪
郭靖 杨康 郭啸天 杨铁心 黄蓉 后面是王重阳 七怪
作者: abcyting 2018-12-09 23:00:00
包惜弱也太难
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2018-12-09 23:00:00Double Sun Chongyang Wang 王重阳 三小...
作者:
spfy (spfy)
2018-12-09 23:03:00这该不会也是多人共翻的吧...
他们这个命名逻辑应该是把铁心跟啸天当成“称号”而不是名字了就像“红胡子”巴巴罗萨和“黑面”道格拉斯
这个再中译回来大概会变成“铁之心”杨和“天空咆哮者”郭
作者: cph288441458 (奶罩怪盗) 2018-12-09 23:07:00
王重阳到底是要音译还是意译..
那应该会是Guo the SkyFury 和 Yang the IronHeart吧
作者:
et310 2018-12-09 23:14:00............
重的读音就是=虫啊 就是重复的意思王重阳是真有其人 本名王喆 是道家某一宗的祖师
不是啊 不管他是不是因为王+道号 都没必要翻两次啊除非语境上是 重阳子 王重阳 但就算这样他前后翻译也该用同一种翻法
楼上太有道理了 完全懂了 但是ㄇㄉ我真的受不了查理曼大帝这个翻法
作者:
Owada (大和田)
2018-12-09 23:31:00中神通是Middle GGod Tone吗多打一个G
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2018-12-10 10:18:00XDDD
作者: michael1997 (南风) 2018-12-10 12:52:00
中神桶 太神啦