Re: [闲聊] 中文是不是很难融入外国音乐曲?

楼主: ak47good (陈鸟仁)   2018-11-10 23:40:28
※ 引述《ANDORLESS (人生就是不断地跌倒)》之铭言:
: 听了几年的动漫歌曲
: 中文入词的好像没几首?(只记得教主唱的雷鸣.超卤蛋)
: 以现在日本声优&歌手都会练中文的普及度来看
: 是因为中文跟动画歌调性不合
: 所以才很难配合入曲吗?
要看作品是啥背景吧,要放入中文歌曲也要看是为了什么
https://www.youtube.com/watch?v=Hv8awpYZ18E
https://www.youtube.com/watch?v=ANrC1-Rm2HA
或许理由也只是单纯外语听起来很潮
https://www.youtube.com/watch?v=sN5XdSCCzMs
至于对于中文的偏见,单纯只是早年台湾有线电视的出现
各大电视台对于配音员的需求提升,而为了节省成本导至一堆粗制滥造的配音作品出现
而取得原音版本的管道并不困难(更别提早期电视就已经有双语功能了)
两者一比较,低成本的华语配音就并不是那么受到观众青睐了……
等到大家觉得这样母汤的时候,黑船老早就一艘一艘的停留台湾多年惹
剩下的就只是主观的问题,就不一一评论了
至于中文发音音阶相关的文章,应该是看到这篇吧
https://www.facebook.com/ngtsinlam/posts/1381388165282040:0
起源是台湾有广告唱粤语歌曲,而让粤语人士感到不满
但台湾人却不懂原因为何
原来是因为粤语歌曲相当重视声调和音阶的关系,也就是文中所说的词曲咬合
唱的跟唸的差不多
国语歌曲早期也相当重视,现代就比较没有了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com