Re: [转录] 金庸小说无法行销洋人日本人

楼主: j27910681 (琥珀)   2018-11-02 17:05:25
※ 引述《giddens0825 (大火暴身寸)》之铭言:
: 我以1990年后出生角度来说金庸小说为什么越来越少人看
: 我个人认为金庸老师的作品最大的缺点跟优点就是铺成太长
: 我其实我看的金庸作品不多
: 只有看三部而已(连城诀、神雕侠侣、射雕英雄传)
: 现在时代太速食 金庸老师笔下的作品我认为最有趣的是角色个性跟世界观
: 现在的作品大多都是直接把角色跟世界观直接丢给你
: 譬如说一出来就是好色的搞笑角色或是这里就是异世界有魔法
: 但是金庸老师笔下则是
: 慢慢铺成 导致前面会很无聊 倒吃甘蔗的概念
: 可是这就导致很多更年轻的人前面就看不下去
: 时代问题比较是问题
: 我觉得金庸老师的作品重新编排一下就会比较符合现代的小说
: (如果未来有机会做成半?图书样式的 像是福尔摩斯 亚森罗苹那种)
: 只要把以前中间的部分拉到最前面
: 之前铺成的故事安插在中间(回忆片段)
: 就可以增加更多年轻读者
: ————————————————————————
: 我是希望2000年后的小孩 可以在自动自发的情况下看金庸笔下的武侠世界
: 而非是被学校逼迫的课外读物或是上课内容中了解武侠
: 我不希望任何经典会因为时光背景的不同导致流失
: 这是我个人以我年轻人爱看小说的角度所提出建议和想法
: 谢谢
: ————————————————————————
我真心不觉得铺陈是大问题
金庸小说里虽然前面是有点托没错,但是其实他前面塑造世界观的铺陈都是有意义的
看看欧美那些给中学生自慰的YA小说,里面一堆无聊到爆炸的细节描述才是恶心人
中间突然停下来写女主角去超市买了什么回来吃了什么当晚餐杀小的
这些杂七杂八的描述一堆,完全就是为了给人家拍电影才写的那种文句,看了真的会让人
想撕书
至少金庸前面的铺陈是有意义的,如果说要重新编排,那是拍电影或拍连续剧的话才要做
的事
我觉得是这样,不管是什么艺术作品,后起之秀总是会吸收前人的优点试图创造更好的作
品,所以新的东西注定是会越来越好看的
金庸的小说也是一样,现在华人社会两岸多少作家都是金庸的粉丝?
他们当然会从金庸的小说中萃取出他们认为优秀的元素然后写进自己的作品里
那只要这作者不是棒槌他的小说就很容易写的比金庸好看
因为他们都是站在金庸这个巨人的肩膀上嘛
所以也可以说,金庸的小说如果是放到现代的标准,并没有非常突出,要卖给其他文化圈
的普通老百姓自然也就没有这么容易,因为其他文化圈的观众不吃情怀这套(金庸是我们
的经典不是他们的)
就好像日本的老牌漫画,网飞恶魔人也是经过了超级大的删减魔改才卖得出去
jojo第一部很多人也看不太下去(虽然我是看的很开心啦)
但卖不卖得好跟这些作品的影响力还有经典的程度是没有关系的,大家都知道恶魔人影响
了多少后辈
就像金庸影响了多少后来的小说家一样
时代的新秀都是站在这些巨人的肩膀上一直成长,如果把这些巨人放在不卖情怀的市场上
,就没有太大的优势了
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:08:00
哇,最近老是看到铺成,难得看到一个铺陈的,我都在想是不是有公告过要换用法了呢……
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:09:00
“金庸的小说如果是放到现代的标准,并没有非常突出”认真?
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:09:00
老实说 想模仿金庸写出来的 还真的没比他好看的
楼主: j27910681 (琥珀)   2018-11-02 17:09:00
正确的用法是铺陈吧@@
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:10:00
作家萃取元素那个我是保留啦 先不说多数人不是写武侠
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:11:00
金庸的小说放到现代的标准也是很突出
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:11:00
就算有影响 难道你觉得把刀比金庸好看?
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:12:00
自称女版金庸的郑丰被如何评价那我想更是不用多说
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:12:00
中毒已深 整个文学价值观都有问题 觉得金庸没什么特别的也是很正常很合理的
作者: hitsuchi (你好)   2018-11-02 17:13:00
我觉得纯粹武侠这东西还有文笔,翻译后容易失去韵味
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2018-11-02 17:13:00
金庸有哪些描写吃的段落阿w? 饿了
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:13:00
别的不讲 你以为金庸的小说为什么很难翻译?
作者: herikocat (巴猫兔)   2018-11-02 17:13:00
金庸的小说到现在都还很突出啊 尤其是武侠方面
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:14:00
作品里面一堆传统中国文化的东西 很多招式名称非常古典
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:15:00
洪七公吃蓉食还有蜈蚣吧
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:15:00
甚至是一些有特殊意义的诗词 可能有谐音 拆字等等隐含的寓意 你看现在哪几个作家写得出这种东西?
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2018-11-02 17:15:00
站在前人上以科学来说是越来越好,以创作来说就是无聊老梗了
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2018-11-02 17:15:00
有10公分蜈蚣吗w
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:16:00
ㄟ 这篇讲得突出指的应该是新的喜爱读者数量吧就像我前篇讲的 金庸的优势有很大部分来自修辞
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:17:00
笑死 文笔 用词遣字 作品中的文化涵养就是难翻译的部分有没有基本文学素养阿?你第二外语有至少能流畅阅读的水准吗?没有的话你可能很难理解翻译的困难点
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:18:00
强调文学素养...我觉得你已经战歪了
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2018-11-02 17:18:00
好啦抱歉我们都没有文学素养= = 金庸好棒棒
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:19:00
呃,翻译小说也很吃译者的中文素养喔
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:19:00
好啦== 大家讲话不要那么呛啦 时代演进4乎注定进步没错
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:19:00
ACGN对于大部分的人而言就是嗜好而已
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:19:00
我上面讲过了 金庸作品中精采的部分很多来自于用字的精妙
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:20:00
我举个有点冷门的例子 吸血鬼猎人D系列小说主要译者高胤亮
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:20:00
你中文素养再强 也不会让表意文字变成表音问字
作者: wl2340167 (HD)   2018-11-02 17:20:00
以前的作品放到现在不见得输给多数新作
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:20:00
中文可以玩谐音相关可以玩单字多意
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:21:00
我完全同意啊 实际上我前篇文章很肯定金庸这项优点啊
作者: dklash (刘翰肥宅‧油腻boy)   2018-11-02 17:21:00
语言本来就和文化有很大的关连性
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:21:00
连人物个性都可以翻译到走味你看这多厉害……
作者: JesterCheng (Jester)   2018-11-02 17:21:00
如果翻译不突出也能有趣才代表作品真的很有魅力啊?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:22:00
但是还是有很多外国小说翻译成中文大家还是觉得好看 对吧
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:22:00
事实就是翻译要是烂连看都不会想看下去……
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:22:00
金庸的YY都屌打现在的套路好呗,而且各种类型都有
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:23:00
他即便失去了许多原生母语的特征 一样脍炙人口
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:23:00
你不要说得好像很多小说翻译烂但靠故事活下来
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:24:00
实际上根本不是那样,我只是回应你翻译烂的例子而已故事很重要没错,但翻译的好坏也绝对有影响
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:25:00
王道成长型,撩妹暧昧型,软蛋后宫型,这些有少吗?没人走金庸这条?
作者: JesterCheng (Jester)   2018-11-02 17:26:00
翻译只要不是误译 就会有被故事设定吸引的人吧
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:26:00
你那几个型的定义范围太大了好吗
作者: fanrei (我不孤独)   2018-11-02 17:27:00
不要纠结在翻译了,事实上欧美吃不下的是金庸的一些核心
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:27:00
要不然YY是要多狭隘w
作者: eva05s (◎)   2018-11-02 17:27:00
翻译噢……可以去找找早期魔戒的翻译啊,迈大步那版
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-11-02 17:28:00
而且金庸的软蛋后宫型跟一般的轻小也不一样吧现在YY根本就直接开挂 遇到危机瞬间爆气提升等级这里没有人说金庸小说难看 只是在说翻译会遇到的议题
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2018-11-02 17:32:00
我还挺好奇把英翻射雕再翻成中文会是什么样子w
作者: nightyao (yao)   2018-11-02 18:41:00
是翻译功力,要符合原意又要亲民。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com