※ 引述 《hermis (火山菌病病人No.01221)》 之铭言:
: 呵呵,你知道降龙十八掌怎么翻译才有美感吗?
:
: 怎么翻流星赶月?流星蝴蝶剑?乾坤大挪移?
:
: 你要怎么给外国人amazing的感觉?
:
: 做不到的话还谈什么推销国际?
:
:
: 我是记得大陆有几个都在翻网页小说成英文版给外国人看的
:
: 但做得如何就不知道了,真要推销到国际,翻成英文是必要的
:
: 可是随便翻译的话,不只外国人不捧场,中国人也会自己骂翻吧?
:
:
: 武侠开放世界很不错,其实我也蛮期待的
:
: 以前也有想过类似的MMORPG小说点子
:
:
: 嘛…不过也就是想想,要写就懒了
:
:
: 只能期待有神人做出来吧XD
:
我反而觉得翻译问题不大耶,你看火影就好,一堆招式也都音译,结果在欧美还不是红到爆
炸。
其实老外也没这么麻烦,哪还要翻译得多诗意,大部分人也只是要潮要帅,然后再加上一些
对异文化的奇怪想像,翻译流畅他们看得懂故事,然后招式名意思到就好。
一堆西方的东西其实翻译也没办法翻出来啊,像哈利波特的佛地魔其实是法文里面的vol de
mort,意思就是逃离死亡,这个有办法翻吗?没办法,但我们还不是看哈利波特看得这么
开心。