[情报] 射雕英雄传英文版热卖 英国出版人:西方

楼主: tokyod (走火入模+神的意志)   2018-09-28 19:51:30
终于有英文版了
听说之前已经有法文版
不过江湖 武林 内功这些要怎么翻啊?
更别提一堆诗文和武功招式
射雕英雄传英文版热卖 英国出版人:西方早该注意金庸
英译本第一卷“射雕英雄传:英雄诞生”(A Hero Born: Legends ...
“我认为没有所谓的‘阅读新浪潮’,因为无论哪个时代,一直都有小的波纹不断产生,
形成一片此起彼伏、永不停歇的波浪。而阅读应该就是这种此起彼伏的波浪。”克里斯托
弗‧麦克洛霍斯(Christopher MacLehose)说。
澎湃新闻网报导,“2018成都国际书店论坛”9月开幕首日,对于今年的论坛主题“阅读
,新浪潮”,这位年近八旬的英国泰斗级出版人发表如上的观点。麦克洛霍斯出身于苏格
兰的一个出版世家,包括父亲在内的八代人都是出版商,而他自己也从事出版工作50多年
,并在2008年创办自己的出版社,亲历西方出版业数十载以来的变迁。
对于在出版业的风浪中沉浮半个世纪的麦克洛霍斯来说,这股“新浪潮”只是出版业波浪
中一簇小小的浪花。实际上,他也曾是时代的弄潮儿。多年来,他致力于将外国文学作品
引入英文世界,翻译出版了超过34种语言,打破了国界和语言之间的壁垒,打造了一个面
向全人类的广阔的文化宇宙;他捧红了瑞典作家斯蒂格‧拉尔森的“龙纹身的女孩”。
深受中国读者熟悉和喜爱的作家金庸,也加入了麦克洛霍斯的文化宇宙。今年年初,麦克
洛霍斯出版社面向全球发行了金庸的“射雕英雄传”英文版第一卷,此后也将陆续推出全
部的“射雕三部曲”(包括“神雕侠侣”和“倚天屠龙记”),每部4卷,共12卷。
金庸讲故事的方式令我着迷
英国出版人克里斯托弗‧麦克洛霍斯(Christopher MacLehose)。...
英国出版人克里斯托弗‧麦克洛霍斯(Christopher MacLehose)。...
记者问:“你们是怎样发现金庸的呢?”他回应说:“不,你应该问的是,为何等了这么
多年,才终于有出版人将金庸的小说引入了英语国家?”
将金庸作品卖给出版社的彼得‧巴克曼(Peter Buckman)是麦克洛霍斯的老朋友。而他
与金庸作品的邂逅纯属偶然。某次他在网上搜索全球最畅销作家,金庸的名字赫然排在前
五,然而巴克曼却从未听过这个名字。不止是他,整个英国出版界都对这位作品被几代中
国人阅读多年的作家一无所知。
“金庸一直没能引起英国出版界的注意,是一件非常不可思议的事,”麦克洛霍斯说,“
而且金庸不仅是一名中国作家,他还来自香港。香港回归之前,我的一位表亲曾是英国派
驻的香港总督,在香港居住多年,他是我们家族中最聪明的人之一,他的中文也很好,为
何他从未跟我提起过金庸?或许他太忙了,没工夫读书吧。”
巴克曼邀请了当时正居住在中国的英籍瑞典裔译者安娜‧霍姆伍德(中文名郝玉青)翻译
“射雕英雄传”的样章,将它递交给了很多家出版商,其中就包括麦克洛霍斯。“第一次
阅读金庸的作品,我便为其深深着迷。”麦克洛霍斯表示,金庸在中国被归类为武侠小说
大师,作为西方人,他对“武侠”的概念很陌生,然而金庸讲故事的方式引起了他极大的
兴趣——他不单在讲一个故事,同时也在讲述一种关于历史的思想,他讲的故事仿佛就是
他整体的视野与观点当中的一部分。
麦克洛霍斯透露,当“射雕英雄传”的英译本完成后,巴克曼还将其递交给德国、意大利
、西班牙、芬兰、巴西、葡萄牙等七国出版商,还有两三家美国出版商,他们读完后纷纷
表示要在他们的国家、以他们的语言出版“射雕英雄传”;金庸作品将以英译本为起点,
真正走向世界。
不过麦克洛霍斯表示,这些出版商也并非立刻就接受了金庸,书稿发出后一年多都无人问
津,直到有一位编辑回信表示他非常喜欢这个故事,将会出版它;然而编辑将金庸推荐给
他的出版人后,这位出版人也只是将书稿搁在一边,直到半年后才终于翻开。“这位出版
人并不相信一册以上的书能获得成功,在他看来两册书就已经很多了,所以当他得知‘射
雕三部曲’总共有12卷时,他立刻就予以了拒绝。”
麦克洛霍斯说,“但是,如果你真的读进去了,又怎么能不将12卷全部出版呢?”对于西
方出版界来说,接受金庸笔下漫长又陌生的东方故事并不容易,这一过程耗费了大量的时
间。好在麦克洛霍斯率先颇具慧眼地发现了金庸作品的精彩之处。他知道这趟旅程虽然艰
难,沿途风景之雄奇壮美却前所未见。他推开了那扇尘封的门,终于让金庸作品得以出现
在全世界读者的面前。
目前,英译本第一卷“射雕英雄传:英雄诞生”(A Hero Born: Legends of the
Condor Heroes)在亚马逊官网上得到了4.1的评分,66%的读者给出了满分5星;第二卷将
在2019年出版。
关于“射雕英雄传”的英文翻译,麦克洛霍斯表示,译者郝玉青在翻译过程中就住在中国
,她也在不断地研究和学习金庸作品。而根据第一卷出版后的反响,英译本非常通俗易懂
,没有任何英语国家的读者抱怨看不懂译文。同时,麦克洛霍斯也强烈建议中国的金庸迷
去读英译本:“你终于有机会用英文读金庸小说了,为什么不试试呢?这一定会非常有趣
。当然,如果翻译中有任何你觉得不恰当的地方,请告诉我。”
实体书的力量无法取代
身为一名从业经历超过50年的资深出版人,麦克洛霍斯并不担心行业发展中的起起伏伏,
他依然笃信纸质书的力量。在9月14日的开幕演讲中,他说:“十年前,很多人预测电子
书会把纸质书打入深渊,但这种情况并没有出现。现在纸质书不仅站稳脚跟,而且每年卖
的数量越来越多;而亚马逊现在被拔得这么高,以后或许也会像我们一样走下坡路。”
他说,“在数位时代,电子书或许能够找到一定的受众,但它无法取代实体书,事实上,
现在在英国,购买电子书的人数并没有上升,反倒在不断下降,美国也是一样;而在法国
、意大利和德国,电子书的销量只占到了市场份额的2%-5%。”麦克洛霍斯说,“五年前
,我记得有一位意大利作家还得意地说,他在美国一半的读者购买的都是他作品的电子书
,而现在这种盛况已不复存在,越来越多的人们重新开始阅读纸质书。”
“在这个时代,我们每天的生活都离不开手机和电脑。我在成都的车站里看到,每个人都
在低头看着自己的手机,他们读新闻、翻看社群媒体,回复电子邮件、玩游戏,在小小的
萤幕上处理著海量的资讯,这一切都会耗费很大的时间和精力,但它并不能真正让你放松
,它就像一种会激起人的兴奋和紧张情绪的药物,”
麦克洛霍斯笑了笑,“我在伦敦生活,看到每个人的状态都很紧绷,连我的狗都非常紧张
,这样的现实让我相信,人们总会渐渐回归实体书籍。因为实体书不同于那些不断刺激人
们感官的媒介,它能帮助人们安静下来,找回专注和思考的力量。”
https://udn.com/news/amp/story/7332/3390512
作者: AN94 (AN94)   2018-09-28 19:54:00
lag太久了吧
作者: vikk33 (陈V)   2018-09-28 19:55:00
MacLehose若指港督的话要翻成官方定的麦理浩
作者: BadGame (人生 欢乐易忘却执著痛苦)   2018-09-28 19:55:00
不知道他们是决定翻译1、2、3那一版?
作者: theskyofblue (天空蓝)   2018-09-28 19:59:00
之前西洽有些酸金庸过气 西方根本不买单的人跑哪去了
作者: rmow   2018-09-28 20:00:00
满好奇那些称号的英文要怎么翻
作者: chean1020 (嘻嘻)   2018-09-28 20:02:00
粪作
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2018-09-28 20:03:00
看内文看不出有热卖,为什么记者会说热卖?
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-09-28 20:04:00
内文这么长 却没有销量数字支持?又不是亚马逊评价高就一定热卖
作者: hellwize (狱巫)   2018-09-28 20:06:00
已过7
作者: indium111 (#ttyhg)   2018-09-28 20:09:00
实际评论才12个人而已,热卖???
作者: hank81177 (AboilNoise)   2018-09-28 20:27:00
跟本不敢讲销量,记者自嗨吧
作者: kenco (最近走希腊风)   2018-09-28 20:32:00
没有过气问题。因为当初发行在西方也不会卖
作者: gm79227922 (mr.r)   2018-09-28 20:54:00
之前的中国YY小说是真的点阅率不错啦金庸就不知道了 毕竟娱乐性可能还没YY小说强
作者: StarTouching (抚星)   2018-09-28 22:26:00
魔戒也不是一开始在台湾就很红 慢慢来
作者: cinnabardust (jjjjjj)   2018-09-29 02:43:00
已订购,做等书来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com