楼主:
senma (ライフ☆ライン)
2018-09-25 14:34:33※ 引述 《CCFbest (CCFbest)》 之铭言:
:
:
: 小杰,猎人的男主之一
: 也是奇犽的另一半
:
: 小杰在原作漫画中的名字其实是Gon,跟中译的“小杰”八竿子打不著
: 据说是当初的翻译的儿子叫小杰,所以中译取名小杰
如果真的是这样
那我会觉得这翻译不仅不专业
而且还侮辱翻译这个职业
翻译就是要忠于原意或原音
岂可以依个人私心乱搞
另一个乱搞的例子是烙印勇士的萝莉法师
原名是シールケ
中译却翻成西凯尔
理由竟然是翻译觉得这样比较好听?
根本乱七八糟