Re: [讨论] 小杰怎么不正名“冈”?

楼主: senma (ライフ☆ライン)   2018-09-25 14:34:33
※ 引述 《CCFbest (CCFbest)》 之铭言:
:  
:  
: 小杰,猎人的男主之一
: 也是奇犽的另一半
:  
: 小杰在原作漫画中的名字其实是Gon,跟中译的“小杰”八竿子打不著
: 据说是当初的翻译的儿子叫小杰,所以中译取名小杰
如果真的是这样
那我会觉得这翻译不仅不专业
而且还侮辱翻译这个职业
翻译就是要忠于原意或原音
岂可以依个人私心乱搞
另一个乱搞的例子是烙印勇士的萝莉法师
原名是シールケ
中译却翻成西凯尔
理由竟然是翻译觉得这样比较好听?
根本乱七八糟
作者: vvbv11280 (诗诗感冒)   2018-09-25 14:36:00
不要瞎掰好吗
作者: lianginptt (我要发了)   2018-09-25 14:40:00
翻译编辑校对通通眼包XD
作者: nija (nijawang)   2018-09-25 14:48:00
中华一番众:
作者: revise (小陶)   2018-09-25 14:54:00
早年的动漫画都一堆神奇译名
作者: JinLuoHan (↙金☆罗汉↗ ㊣)   2018-09-25 14:57:00
中华一番那个其实没啥好嘴的,出资赞助最大,不然现在也不可能一直播跟小杰这个完全私心是不一样的
作者: carllace (柚子)   2018-09-25 15:48:00
柯国隆、余莎莎
作者: pentuim (九霄云外)   2018-09-25 16:18:00
李幕之,绰号:内一步
作者: justeat (小玉)   2018-09-25 23:14:00
快乐女郎牌组

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com