→ twodahsk: 总之勘萨斯在国外和我是你老爸大概是同等级的,中文该 09/23 17:07
→ twodahsk: 怎么对应阿,桃花源吗? 09/23 17:07
“堪萨斯”换成“桃花源”
精确来讲是不太适合的
首先必须先提起“堪萨斯”的起源
为1939年的绿野仙踪电影
茱蒂嘉兰饰演的桃乐丝
甫至奥兹国的她
对爱犬托托说的惊叹之言
“托托,我有种感觉,我们已经不在堪萨斯了。”
https://i.imgur.com/pY7z30v.jpg
由于实在过于经典
后来这句台词广为流传
成为美国文化的通俗俚语
引申为“脱离舒适圈、来到陌生地”之意
而“桃花源”
有读过课文的各位应该都知道
作者陶渊明所阐述的桃花源
是与世隔绝的理想居所
引申为“人们心中向往的美好之地”之意
所以两者的意思
其实很不一样
甚至是有点相反
如果写英文作文
主题是有关
离乡背井
来到陌生环境
出席不习惯的场合
就很很适合使用:
“not in Kansas anymore”
这个词组喔
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2018-09-23 18:35:00蓝鲔鱼推
嗯,因为电影里面那句台词的原意是"你现在已经安全了"吧所以我就想说用桃花源XD
所以替换成桃花源确实不太对 但要说到普及度是算很普及
作者:
feedback (positive)
2018-09-23 18:45:00无论是堪萨斯还是迪士尼,当初不知道原意,看字幕跟听语音都觉得莫名其妙
没办法....梗就是这种东西,已经比现在层出不穷的meme好多了,堪萨斯这梗至少是全国知名
作者:
liuedd (~柳橙~)
2018-09-23 18:54:00可以把小女孩改成茶度吗?
作者:
jack9731 (hidochunk)
2018-09-23 19:13:00连这都能死神
作者: Solidsanke (生命何价) 2018-09-23 19:24:00
以人类来讲就是,不在地球
作者:
AlianF (左手常驻模式)
2018-09-23 20:35:00推文又逼蓝鲔鱼改图了