Re: [闲聊] 实况主算是中国用语的推手之一吗?

楼主: MiharuHubby (点兔喵PASS教掌门)   2018-09-21 10:22:10
说的这个齁
我想到前几天我看到新闻台主播播报一个新闻
某某某开演唱会 数年来一共动员了XXX人 破纪录
我就想啊 动员不是日本用的吗
在台湾的新闻台主播 应该要说参与人数/观众人数/演唱会人数 比较正式吧
动员 听起来是发动人群加入某项活动 变成粉丝不是自愿来的 是被发动来的...
结果才发现现在很多媒体都是直接用动员当演唱会人数的动词了 XD
(不过几乎只用在跟日本有关的演唱会 偶而有韩国相关)
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-09-21 10:25:00
外来语很多 但那里的不能用
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2018-09-21 10:26:00
教召动员通知书:
作者: wl2340167 (HD)   2018-09-21 10:26:00
动员4中文本来就有的吧
作者: hk129900 (天选之人)   2018-09-21 10:28:00
动员戡乱
作者: kuku321 (halipapon)   2018-09-21 10:28:00
动员戡乱:用日本外来语的不少 但你偏偏举一个诡异的例子(扶额
作者: chister ( )   2018-09-21 10:30:00
这篇说的很对啊 怎么大家都不赞同?
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2018-09-21 10:30:00
XX总动员0.o!?
作者: js850604 (jack0604)   2018-09-21 10:31:00
台湾记者的语文能力不意外
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-09-21 10:32:00
因为现在演唱会 各种促销宣传 其实用"动员"也没错啊
作者: ghostxx (aka0978)   2018-09-21 10:32:00
动员这都用多久了...
作者: wl2340167 (HD)   2018-09-21 10:34:00
因为他举例很烂啊
作者: QBian (小妹QB子)   2018-09-21 10:35:00
冻原
作者: chigo520 (CHIGO)   2018-09-21 10:36:00
动员戡乱表示… 现在人是不是自己不知道就觉得是外来语
作者: emptie ([ ])   2018-09-21 10:40:00
动员很常见吧高层组织对有控制力的下属发布集合我知道。可是偶像对粉丝而言其实某部分特质跟上述一样。
作者: shadow0326 (非议)   2018-09-21 10:41:00
不要瞎掰好吗
作者: emptie ([ ])   2018-09-21 10:43:00
党员交钱加入政党、参加活动。歌迷买CD、参与演唱会
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2018-09-21 10:44:00
不要瞎掰好吗
作者: emptie ([ ])   2018-09-21 10:44:00
当然,一个明显的差别是强制力的多寡…
作者: willy61615 (AEGON)   2018-09-21 10:44:00
算得上广义的发动人群
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2018-09-21 10:45:00
动员兵?
作者: AlianF (左手常驻模式)   2018-09-21 10:46:00
你这个动员的用法我第一次见
楼主: MiharuHubby (点兔喵PASS教掌门)   2018-09-21 10:50:00
大概我对这词理解跟一般人不同吧QQ 算惹
作者: Cyjustin (justin)   2018-09-21 10:53:00
动员主要是指主办方,跟参加者的主被动没啥关系吧
作者: kuku321 (halipapon)   2018-09-21 11:04:00
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/155032/meaning/m0u/日本的动员明明也是被动 谁跟你主动...
作者: carzyallen   2018-09-21 11:07:00
因为只看得懂汉字,不知道其他变化。
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2018-09-21 11:09:00
算主播误用吧
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2018-09-21 11:11:00
本来就有吧 只是是军中用法 xx演习动员xxx人
作者: gunng (暗黑检察官)   2018-09-21 11:14:00
日本演唱会讲的动员多半是指总到场的观众数
作者: s33003030 (calaser)   2018-09-21 11:17:00
怎么觉得这个单纯是记者的智力问题
作者: akuma183   2018-09-21 11:18:00
其实日本汉字逆输入的程度 会吓死人电话 政府 主义 等等 一堆你想像不到的都是日本逆输入最主要的是日本洋化较早 很多词汇都是日本先翻成汉字民国初期要用、要翻译的时候 就顺手拿日本翻好的字来用
作者: madaniel (大孩子的小童话)   2018-09-21 11:21:00
当年中国白话文运动,需要什么新名词都直接拿日本汉字词汇来用的什么民主,自由,宪法,社会,经济,进化,景气,学位,法律,科学blabla…(下略数千名词)…都是日本来的要不爽用没关系,但生活会有问题,比如电话要改成民初翻译德律风,对话时别人就不知道你在工三小
作者: Cyjustin (justin)   2018-09-21 11:26:00
其实当年也没什么问题,那年代日本上层也是用中文啊
作者: akuma183   2018-09-21 11:29:00
主要是一堆词用得好好的 去跟着大陆讲 就很不爽不只改讲法 还有改意思的 "国人"这词一直都都有在用什么时候变成专指大陆人 我怎么不知道...
作者: Cyjustin (justin)   2018-09-21 11:32:00
反串讲久了大家都忘了自己在反串www
作者: akuma183   2018-09-21 11:34:00
不过...日本上层什么时候用过中文了...
作者: clubee (柏拉)   2018-09-21 11:37:00
日本维新早 现代汉字词汇很多都日本发明的
作者: Cyjustin (justin)   2018-09-21 11:39:00
明治维新以前,不过应该是算并用
作者: akuma183   2018-09-21 11:40:00
那早就不是中文了...飞鸟时代中文传过去时还算照着用因为日本没有自己的文字 但是奈良时代 就开始改造了例如 看A片打手枪 就改成 A片看手枪打(照日语文法)
作者: carzyallen   2018-09-21 11:43:00
维新之前那也跟同时期的中文差很多了
作者: roytiu (恨长风)   2018-09-21 11:45:00
玩具总动员:
作者: akuma183   2018-09-21 11:46:00
古代的日文字很乱 讲一套 写又一套 一直到明治维新才开始搞文言一致 还统一 五十音 这才算比较现代的日文
作者: dazax0749 (打杂克斯)   2018-09-21 11:54:00
一堆推文不知道什么叫和制汉语吗………
作者: plzza0cats (西黑百夫长)   2018-09-21 11:55:00
虫虫总动员
作者: bird0603136 (哈豆肯!)   2018-09-21 12:15:00
反串不好喔
作者: tsai1453 (tsai)   2018-09-21 13:37:00
这篇是说新闻用法错了吧
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2018-09-21 17:42:00
是和制汉语啊 重点在中文确实有动员一词吧
作者: ccufcc (皮卡波)   2018-09-21 18:44:00
同意原po
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2018-09-21 19:43:00
我想到的是红色警戒苏联的动员兵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com