127回 新家
https://ncode.syosetu.com/n3289ds/127/
一叠=半坪
同样的,我的日文还有许多需要加强的地方
因此我在不清楚的句子前面会有编号并留下日文
就麻烦前辈多多指教了
如果有其他需要更改的地方也请不吝指导
勤务室建议可以翻成办公室不知道为什么这个词大家都喜欢直接用日文汉字...
作者:
windr (天河银明)
2018-09-18 15:09:00XD
作者:
melzard (如理实见)
2018-09-18 15:14:00私人房间(x) 夜间勤务室(o)
作者:
hom5473 (...)
2018-09-18 15:17:00作者:
s0930194 (航海之家)
2018-09-18 15:18:00是说整栋宅邸都有小蜘蛛存在,这战力还需要设置箭矢保管
作者:
hom5473 (...)
2018-09-18 15:18:00可能在台湾用得太泛滥了吧
作者:
s0930194 (航海之家)
2018-09-18 15:19:00所吗? 还有村长私室(X) 夜战专用房(O)
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2018-09-18 15:19:00作者:
durllu (少年小树)
2018-09-18 15:19:00感谢翻译
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2018-09-18 15:24:00食堂应该也是很通俗的用语了然后勤务室在有些公家机关也是这样写,应该没问题
作者:
hom5473 (...)
2018-09-18 15:28:00常常翻到后来连中文用词都得查过确认
作者:
valorhu (123)
2018-09-18 15:50:00深一百米是要吓死谁呀?
作者: GoodEnd (Good_End) 2018-09-18 15:56:00
推翻译
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2018-09-18 15:57:00大厅长100米宽50米,这是什么概念?
作者: sean0089 (Seanp4) 2018-09-18 16:02:00
种马村长
作者:
pbkfss (joker)
2018-09-18 16:08:00就大厅也能当成集会所,在冬季下大雪或有紧急情况时,能收容村民进来
作者:
comipa (綾崎若èœå®¶å¾¡ç”¨)
2018-09-18 16:22:00村长家比凡尔赛宫还大的概念
作者: ztllmtjm7x (甘闇) 2018-09-18 17:07:00
感谢翻译
作者:
hobe89 (低调的)
2018-09-18 17:18:00感谢翻译
作者:
WMQ (屋顶下的提琴手 )
2018-09-18 18:00:00宽200公尺,深100公尺,听起来和皇居宫殿区差不多大?
作者:
bigcho (bigo)
2018-09-18 18:11:00不过是区区木造房屋 天啊 是死之森木头
作者: powerup (东刀轮一流) 2018-09-18 18:43:00
村长没有寝室,只有夜战房XD
作者: key7110 (因果 无常) 2018-09-18 18:45:00
感谢翻译
作者: boyce02 (gooyday) 2018-09-18 18:58:00
外面可以上锁感觉是防止村长逃走XDD
作者: foreverwings (~悠久之翼~) 2018-09-18 18:58:00
这大厅 移动感觉好累wwww
作者:
pbkfss (joker)
2018-09-18 19:02:00实际上应该就是要防止村长逃走,兽人族代表塞娜那时就这样做过了
作者:
valorhu (123)
2018-09-18 19:05:00深改纵深会不会好?
作者:
yuizero (14)
2018-09-18 19:30:00作过头了 夜战专用房
作者:
anime (常看电视新闻会导致脑残)
2018-09-18 19:31:002 真的很佩服
作者:
Vulpix (Sebastian)
2018-09-18 19:32:00食堂没问题,不过中文通常都说餐厅比较多,虽然会有大小的差异看不出来。
作者:
defenser (☆機械å¼å¤©ç§¤â˜†)
2018-09-18 21:37:00配种室(被拖走痛打)