[问题] 代理游戏大量翻译文本误植 各位接受程度?

楼主: MayBeSoft (小小瑜儿)   2018-09-03 10:25:23
如题
因为玩某个游戏
遇到好几百处的角色名称、技能、剧情文本翻译错误
就先不讲明是什么游戏了
想知道版友对于台湾代理游戏之后
翻译文本误植错误的问题普遍可以接受到哪种程度?
是只要不影响游戏系统方面就无视掉?
还是会大幅度影响游玩的意愿呢?
随便以七龙珠的游戏举例
如果贝吉达的技能被误植成龟派气功
悟空的技能被误植成魔贯光杀砲
几乎一半以上角色的名称、技能翻译都误植
但是技能发动的条件跟伤害之类的(系统面的)都正确
剧情也都翻译文本一整章在错
这样会影响大家的游玩意愿吗?
讨论看看
谢谢
作者: seiya2000 (风见)   2018-09-03 10:27:00
古早漫画人名乱取 还不是看的很高兴
作者: rp20031219 (Tim87)   2018-09-03 10:28:00
技安
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2018-09-03 10:30:00
误植还好 就当作是Bug
作者: MrBushidou (Licenser)   2018-09-03 10:31:00
这应该是一边吐槽一边玩吧
作者: tomzakeru (康康)   2018-09-03 10:33:00
你这讲的还不够明吗XD
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2018-09-03 10:34:00
不会,打不赢人才会
作者: dr45jfga (xvav5ip)   2018-09-03 10:35:00
瞎翻的作品都有人看得很快乐,有差吗?
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2018-09-03 10:35:00
踢牙老奶奶
作者: rickydai888 (暗夜流光)   2018-09-03 10:36:00
伯爵牡蛎,这个很经典
作者: gn810303 (小町月海)   2018-09-03 10:37:00
老头滚动条
作者: eric80520 (freejustice)   2018-09-03 10:40:00
连结嘛
作者: plzza0cats (西黑百夫长)   2018-09-03 10:40:00
玛奇啊 几乎都错的
作者: wiork (我在工作~)   2018-09-03 10:40:00
不影响游戏性还好吧...现在一堆机翻大家还不是只能玩
作者: plzza0cats (西黑百夫长)   2018-09-03 10:41:00
黑沙也是 原厂还可以翻错一半==
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-09-03 10:41:00
不过虽然下水道少女通篇日文 但她说什么我没学过日文几乎通通听的懂 是不是太宅了!?
作者: a0187307   2018-09-03 10:45:00
踢牙老奶奶
作者: pals5568   2018-09-03 10:49:00
玛奇G15刚改版机翻无法接受,之后就几乎不玩了...
作者: diadem1122 (西麻胖子)   2018-09-03 10:52:00
玛奇明明是拿日文文本翻译还可以翻的像是用机翻+只会看汉字的小学生翻的也是一绝。
作者: parax (parax)   2018-09-03 10:53:00
会赌烂,宁愿看日文
作者: sillymon (塑胶袋)   2018-09-03 10:53:00
古早网络很慢,你能接受现在一样慢吗?以前烂能接受是因为全都一样烂,现在只有你烂的话会很明显
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2018-09-03 10:56:00
宁愿看日文干嘛玩代理版?直接日版就好啦XD
作者: tomzakeru (康康)   2018-09-03 11:06:00
日版很多都锁区阿而且是机翻渣翻真的不如日文,有中文当然更好= =
作者: lay10521 (小伊达)   2018-09-03 11:07:00
你是说传说变独特 还是吉塔姬塔
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-09-03 11:08:00
你外文跟中文一样好的话看到那翻译真的宁愿玩国际
作者: HK97 (香港1997)   2018-09-03 11:10:00
老滚
作者: alittlekoa (蜻蛉阿喵太太)   2018-09-03 11:12:00
伯爵牡蛎
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2018-09-03 11:26:00
刺客大革命把提升血量的翻成厚皮 更厚的皮 虽然好像是直译 也可太可爱了
作者: jeans1020 (废铁狂热份子)   2018-09-03 11:34:00
RO也一堆烂翻译/错字/乱码
作者: indium111 (#ttyhg)   2018-09-03 11:34:00
绝冬城?
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-09-03 11:38:00
龙蝇不是天堂先的吧 印象中像是魔法门英雄无敌之类的游戏也有龙蝇阿 而且这样翻译还蛮带感的 直接翻蜻蜓可能无感耶
作者: ghghfftjack (欲望深厚的老衲)   2018-09-03 11:40:00
玩过黑橘以后你就会对翻译问题免疫了(ry
作者: Charlie8522 (Charlie chien)   2018-09-03 11:50:00
想到枫之谷的翻译烂到不行,技能人民好几种版本*人名
作者: berice152233 (WASHI买的zenfone2)   2018-09-03 11:50:00
踢牙老奶奶龙蝇很可以啊
作者: f1234518456 (...........)   2018-09-03 11:57:00
看得懂日文干嘛玩中文的
作者: yuehzai (心叶)   2018-09-03 11:58:00
你没买汉化礼包吧 我的都没问题
作者: carzyallen   2018-09-03 12:06:00
看到翻错自己改阿 然后记取教训不要再买该公司的产品
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2018-09-03 12:08:00
https://i.imgur.com/dRTiEIe.jpg提玛奇就一定要贴这张比较
作者: piyo0604 (啾啾)   2018-09-03 12:55:00
上面这是怎样...
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2018-09-03 13:01:00
也太白痴了吧上面那张
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2018-09-03 13:12:00
枫之谷啊 可悲的是没得选
作者: plzza0cats (西黑百夫长)   2018-09-03 13:18:00
https://i.imgur.com/RdEbMzC.jpg玛奇花了11年才把欢迎改成幻影
作者: gbls9527341 (孤不离三衷)   2018-09-03 13:21:00
橘子翻枫之谷真D烂 还不知道要改
作者: gekisen (阿墨)   2018-09-03 14:23:00
当然是选择原谅他啊
作者: asadoioru (俺样)   2018-09-03 14:32:00
有中文就玩,管它是不是翻译错
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2018-09-03 14:50:00
黑橘……干玛奇真的翻的烂到有剩
作者: kumashi   2018-09-03 15:55:00
渣翻译根本就不是中文好吗
作者: noname912301 (noname912301)   2018-09-03 16:00:00
玛奇...弟妹不分,还有他用舌头侮辱了我的女儿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com