[闲聊] 大家对名字当作品名的作品与其翻译有什么

楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:27:55
如题
日本好像很喜欢用主角的名字
或是主角的名字加上其他东西当作作品名
像是Naruto、黑子的篮球、夏目友人帐、凉风之类的
大家对于这种命名方式会觉得好或是不好吗?
然后
其他国家翻译的情况我不太清楚
不过以台湾来说
翻译是不是普遍不喜欢直接看到名字出现在作品名
会想办法再帮他取个新名字?
以上面的来说……
Naruto→火影忍者
黑子的篮球→影子篮球员
夏目友人帐→妖怪联络簿
凉风→凉风 这倒是没改
嗯我一时想不到其他的但我记得不少……
那么对于这种翻译大家又觉得如何?
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-28 00:28:00
哈利波特
作者: NARUTO (鸣人)   2018-08-28 00:28:00
火影忍者神翻译
作者: akila08539 (进击的台湾魂)   2018-08-28 00:29:00
美食猎人也是
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2018-08-28 00:30:00
对魔忍系列
作者: heinse (heinse)   2018-08-28 00:30:00
凉宫春日:
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:30:00
火影是我举的那三个里面我觉得最好的 而且居然是村长自己来讲XDDD
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2018-08-28 00:30:00
ヒカルの碁
作者: nut7470 (咖咖)   2018-08-28 00:30:00
哆啦A梦
作者: s2637726 (BBQ)   2018-08-28 00:31:00
村长自肥
作者: Ttei (T太)   2018-08-28 00:31:00
名侦探柯南 没有改变
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:31:00
对欸 棋灵王也有改
作者: anhsun (anhsun)   2018-08-28 00:32:00
勇者赫鲁库
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-28 00:32:00
金色的贾修贝尔 散华礼弥
作者: Yosoro (渡邊曜 全速前進YoSoRo~)   2018-08-28 00:32:00
我记得贾修日文英文中文比起来 好像是中翻贴切一点
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2018-08-28 00:32:00
汤姆历险记
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:33:00
哆啦a梦……小叮当算不算是另外取的啊
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-28 00:33:00
开始的一步
作者: yam30336 (低恩ㄟ)   2018-08-28 00:33:00
神作钢炼算不算名字?至少是主角的称号没错吧
作者: anhsun (anhsun)   2018-08-28 00:34:00
汤姆猫与杰利鼠 德克斯特的实验室
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-08-28 00:34:00
Naruto翻成鸣人会不懂这本在干嘛
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-28 00:34:00
烈火之炎
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-08-28 00:35:00
还以为是跟鸟有关?
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:35:00
有的改了的确可以让人比较了解内容 但日本人都不会有这种问题吗
作者: Owada (大和田)   2018-08-28 00:35:00
口鸟人
作者: dashed (沿此虚线剪下)   2018-08-28 00:36:00
植木的法则
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2018-08-28 00:36:00
加个字变鸣人传就不会不懂了
作者: Owada (大和田)   2018-08-28 00:37:00
忍者鸣人传
作者: knight0201 (柠檬汽水)   2018-08-28 00:37:00
有时候如果直翻作品名,听起来会比较没吸引力或是看不出主题内容是什么
作者: cmw610634 (ㄩㄇ)   2018-08-28 00:37:00
史上最强弟子兼一
作者: dolphintail (呆豚)   2018-08-28 00:37:00
jojo冒险野郎
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:38:00
同意 所以日本人都不会觉得作品名只有名字很怪吗……
作者: Ttei (T太)   2018-08-28 00:39:00
游戏王。XDDD
作者: ringtweety (tark)   2018-08-28 00:39:00
就我来说 "鸣人"绝对吸引不了当时还是国中生的我
作者: anhsun (anhsun)   2018-08-28 00:39:00
堀与宫村
作者: KagamiRaito (镜月)   2018-08-28 00:39:00
古见同学是沟通鲁蛇
作者: Owada (大和田)   2018-08-28 00:39:00
名字根本就不重要吧 我觉得是审美观的问题
作者: dolphintail (呆豚)   2018-08-28 00:39:00
我觉得死神才是神翻译,原名的设定中期就完全没用了
作者: WAVEHzen (The Wave 海波浪)   2018-08-28 00:41:00
bleach 我也是看不懂那是三小,漂白?
作者: thjh010427 (夹竹桃)   2018-08-28 00:41:00
星爆气流展根本神翻译
作者: knight0201 (柠檬汽水)   2018-08-28 00:42:00
千と千寻の神隠し/神隐少女
作者: yuting90 (yuting)   2018-08-28 00:42:00
原子小金刚vs 鉄腕アトム
作者: ringtweety (tark)   2018-08-28 00:43:00
bleach那漂白 应该是有死神净化虚的意涵在吧?
作者: adgbw8728 (ass)   2018-08-28 00:44:00
游戏王
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-08-28 00:44:00
狐忍翻得算不算好?
作者: adgbw8728 (ass)   2018-08-28 00:45:00
无印最后一集叫 游戏 王
作者: nimike12366   2018-08-28 00:46:00
durarara/无头骑士异闻录
作者: web2150 ((  ̄y▽ ̄)╭)   2018-08-28 00:46:00
欧美电影也很多是这样
作者: SmallWall (小墙)   2018-08-28 00:47:00
游戏王一开始的确是有各种游戏啦~ 可是到后来根本只剩决斗...
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 00:47:00
这样是不是要开始思考中文圈这种命名方式算不算常见……
作者: a152508 (a十五二十五零八)   2018-08-28 00:50:00
游戏王最后一回标题 游戏 王
作者: supersusu (苏趴Saiyan)   2018-08-28 00:51:00
游戏王 游戏 王 游戏vs王
作者: ases60909   2018-08-28 00:54:00
古见同学是沟通鲁蛇
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2018-08-28 00:54:00
金瓶梅 其实是三个人的名字
作者: scarlet01772 (温泉浴缸)   2018-08-28 01:02:00
欧美文学一堆标题放人名的,反而是中文圈少见
作者: jason1515 (SoSho)   2018-08-28 01:02:00
怪医黑杰克
作者: akuma183   2018-08-28 01:06:00
纳尔托 副标题:Believe me
楼主: steven96414 (居居居居居)   2018-08-28 01:09:00
所以其实是中文圈比较少而不是日本多啊……
作者: bysy2322 (白雪公主)   2018-08-28 01:14:00
游戏vs王太伏笔了吧
作者: sie0924 (sie)   2018-08-28 01:15:00
散华礼弥→僵尸哪有那么萌,当初差点以为这是部废萌作XD
作者: ttcml (三三)   2018-08-28 01:36:00
古见同学是沟通鲁蛇,ㄏ
作者: tommy5617 (地瓜YA!)   2018-08-28 01:39:00
紫罗兰永恒花园,觉得不需要直翻
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2018-08-28 01:40:00
中文圈很多吧 不过都伟人传记
作者: ko330 (ko330)   2018-08-28 01:48:00
blench漫画前面取这名字也还可以,要就怪进尸魂界后潮度破表
作者: axion6012 (维森)   2018-08-28 02:10:00
紫罗兰中文直译满美的感觉 但有点不知所云的感觉
作者: none049 (没有人)   2018-08-28 02:23:00
进击的巨人,主角:进击的巨人
作者: Ayanami5566 (绫波五六)   2018-08-28 02:25:00
食戟
作者: BlaBlaBon (巴拉崩)   2018-08-28 02:45:00
家庭教师(hitman)里包恩
作者: happygnar (Poro)   2018-08-28 02:52:00
Neptune>战机少女不过这个直译的确不好念就是了
作者: kisc32950 (睡神)   2018-08-28 02:58:00
犬夜叉
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2018-08-28 03:11:00
噬谎者 不过是绰号
作者: SugarLife (松坂砂糖)   2018-08-28 04:13:00
Nana
作者: kof010485 (vespa)   2018-08-28 04:16:00
第一神拳翻的很好,简单粗暴。虽然原文比较有深意
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2018-08-28 04:35:00
犬夜叉哈利波特
作者: laechan (挥泪斩马云)   2018-08-28 07:28:00
岛耕作夏子的酒将太的寿司
作者: deathy (Diva)   2018-08-28 08:12:00
阿基拉
作者: bowen5566 (天残脚56)   2018-08-28 08:14:00
Captain Tsubasa
作者: yDNA (ydnaandy)   2018-08-28 08:43:00
多啦A梦 名侦探柯南 魔法少女小圆 高木同学 很多啊
作者: wadadihaga (ininder)   2018-08-28 09:00:00
现在都不太改了吧乌龙派出所啊
作者: TravisShaw (崔维斯萧)   2018-08-28 09:22:00
妖精的尾巴变魔导少年
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2018-08-28 10:02:00
Moby Dick
作者: raura ( )   2018-08-28 11:09:00
台湾以前有迷信,名字当片名的票房不会好,不过哈利波特后打破了
作者: gametv (期待着今天)   2018-08-28 12:35:00
好莱坞电影也有一大票主角名就是片名的
作者: kensukeshu (贤介)   2018-08-28 15:21:00
小红豆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com