Re: [情报] 画师西又葵呼吁玩家购买工口Game支持行业

楼主: jerry9988 (a29988122)   2018-08-15 14:01:40
※ 引述《arrenwu (Colors Guardian)》之铭言:
这个不止翻译成本啦
真的纯翻译成本的话sekai project早就赚翻了 已经出现第三第四第五间了
随便讲一下 做过的应该知道细节加一加工会死人
日本人比较鸡巴 或该说这些是应该的
1.scripter 手动replace或是写程式自动replace dialogue
这边就是3-20 man-hour了 看游戏文字量 我随便估的
2.校稿 一定要不同人 这边价格可以差异很大 粉丝多的群体可以找到便宜工
谁跟我说校稿可以同一个人校的不要呆在业界 没有良心
(我知道事实很残酷 不要跟我提QQ)
3.程式对应
有些老东西utf8 not ready哇靠那个超丑超难改 我不确定近年的脚本引擎状况就是了
有错请指正
这边man-hour很难估 真的很难估
4.debug test run
你跟我说日本人的英文程度好到可以debug英文游戏?我不信啦,我都不敢test run了
这边也是n人n小时,钱倒是不多,可以找汽油人
但是你总要计入负责协调负责统筹负责回报管理这些汽油人的工时吧?
发现问题回去请人改要不要(ry
5.客服
你要找一个或更多pt来处理美国人的问题.......
我猜不能只有一个,不熟,请指正,我怕人太多
而且搞不好要是正职,因为当community manager的人以后还要处理客户要望
市场推广 意见回馈 等等等等等
而且没有这么好的事啦 又不是每个人都是key
丢上去有英文版就会有人买喔.....
==
结论
妈的贵死你
作者: emptie ([ ])   2018-08-15 14:04:00
觉得不能只拿大卖的作品来比,事实上很多产品就算这样翻译还是赔钱的……
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 14:08:00
我同意绝对不只是翻译成本啊但现在不就是死守国内的风向不妙才需要推特号召吗?
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2018-08-15 14:12:00
但是SS同X很多汉化组都做白工雇用这些便宜不就好了他们的效率也很高不过主要都是dlsite的rpg
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-08-15 14:22:00
在推特号召目标对象还是国内吧
作者: probsk (红墨水)   2018-08-15 14:24:00
只是汉化应该不难找到人 英文化呢?
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 14:24:00
那些做白工是靠爱看心情翻译的而且又不用对作品负责任
作者: seiya2000 (风见)   2018-08-15 14:26:00
什么是汽油人?
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 14:27:00
现在国外的英文化速度也蛮快的更何况会英文的人更多~
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 14:30:00
如果能转型的话 我当然是乐见其成啦我是觉得也不见得一定要坚守40hr长度那种超大作品我自己有在玩的AVG大多是小品同时我也同意你讲的 Business model 要换我的观察是我觉得把scale降低会好作很多
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 14:35:00
RM是因为程式码完全公开翻译难度容易许多商业作有些封闭式引擎光要把文本取出就劝退了不少人
作者: Briefs0321 (朕今日微服召妓)   2018-08-15 14:42:00
所以我前面那篇就提到开新市场和精进自己游戏品质内容就是有个家伙只在乎成本啊
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 14:44:00
这倒不是只在乎成本 比较像是要作很大成本就是会高的问题另外就是我同时在怀疑那种40+hr的长篇市场比小品小很多
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 14:47:00
长篇市场真的没比较大~~现在5000卖作 10000就要放鞭炮了我看DLSITE的有名同人RPG也是卖破万
作者: cactus44 (钢弹仔)   2018-08-15 14:49:00
开拓市场就转型页游或手游啦...
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 14:51:00
转型后爽赚后就不想出单机by lilith
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 14:53:00
我的日文不太好,所以大部分都是接触在Steam或Denpasoft上面的小品AVG。很多游戏实在令我非常喜爱我是觉得小品AVG还可以作 也满鼓励他们继续作
作者: FLIS   2018-08-15 14:54:00
这篇算的成本比我刚才推文讲的更详细了XD
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 14:54:00
况且也因为成本低,所以受到的限制也比较少
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 15:00:00
汽油人是做兴趣 但兴趣成为工作后 热情还在不在就不清楚
作者: sasakihiroto (白狗)   2018-08-15 15:09:00
斗剧早死了…
作者: belion (灭)   2018-08-15 15:14:00
有一个卖衣服的...DOA 5 ,如何?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2018-08-15 15:14:00
卖衣服的不是打排球的吗XDFTG转型...我好像有看到有FTG当minigame的AVG ?
作者: belion (灭)   2018-08-15 15:15:00
那个还卖到 dmm 上,放生 ps4, PSV...
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2018-08-15 15:16:00
汽油人不是受雇于公司,根本没办法管理
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 15:17:00
卖到dmm上连排球都不打了不是(?
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2018-08-15 15:17:00
他想干就干,他不想做随时走人你也不能拿他怎么样
作者: belion (灭)   2018-08-15 15:18:00
是变成抽转蛋辣
作者: bob2003t (bob)   2018-08-15 15:18:00
很正常~毕竟没有劳雇关系
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2018-08-15 15:20:00
而且根本没有办法保证品质,对岸汉化组的水准也是参差不齐,多的是指认汉字翻译也有靠机翻加自己润饰,直接看图说故事的也不在少数现在汉化组也不一定是有爱的汽油人,很多都大学生接外快的打工
作者: yuting90 (yuting)   2018-08-15 15:56:00
马戏团那只吗XD
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2018-08-15 16:46:00
不在乎成本要在乎什么? 某个家伙知道自己在说什么吗?“为什么不翻译上Steam?” 事情真有这么简单就好了XDDDD我也认识翻译业界的人 之前某公司嫌中文翻译成本太高找了便宜的翻译,结果错字一堆 校对到吐血 我看到也吐血最后他们决定找高品质的简体翻译 找便宜的繁体校对来简转繁之后让校对来搞繁体校对如果成本都不是问题 那厂商早就每个都上Steam了
作者: dbr623 (高机动钢球)   2018-08-15 22:28:00
推这篇专业,尤其感谢分享那篇 kakuyomu 十分精彩 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com